阿吉太演唱 轮回:流淌着希腊文明血液的英语词汇

来源:百度文库 编辑:九乡新闻网 时间:2024/04/29 07:07:14

流淌着希腊文明血液的英语词汇

(2011-07-28 14:52:06) 

1.血染特洛伊战场的“Achilles’ heel”

 


西方文明的主要代表之一,是欧洲文明。欧洲文明的始祖,是远古的爱琴文明。爱琴文明,是以克里特(Crete)和迈锡尼(Mycenae)为主要代表的文明总称,具体指公元前二十世纪至公元前十二世纪存在于地中海(Mediterranean Sea)东部的爱琴海(Aegean Sea)各岛、希腊半岛以及小亚细亚西部的欧洲青铜时代的文明。

在克里特和迈锡尼兴盛一时的爱琴文明衰落后,人们认为:希腊文明就像白天结束黑夜来临一样,在公元前十二世纪至公元前九世纪这段历史时期,倒退回原始社会末期的社会状态。与在此之前的希腊爱琴文明和在此之后的希腊古典文明相比,这一时期简直就是暗淡无光因而被称为“黑暗时代”。但是,就是这个所谓的“黑暗时代”,产生了一部令世世代代的希腊人引以为豪的巨著——《荷马史诗》(the Homeric Hymns),因而这一时期又被称为“荷马时代”。作为“黑暗时代”最耀眼明星的《荷马史诗》,是希腊文化的象征。它名垂千古,影响深远,早已融入英语词汇之中。

例如,“Achilles’ heel”或者“the heel of Achilles”这个英语词汇的典故,就源于由《伊利亚特》(the Iliad)和《奥德赛》(the Odyssey)两部史诗构成的《荷马史诗》所讲述的希腊神话故事。

根据《伊利亚特》的记载,阿基里斯(Achilles,又译“阿喀琉斯”)系特洛伊战争(the Trojan War)中希腊联军的英雄和猛将。据传,阿基里斯的母亲忒提斯(Thetis,又译“泰提斯”)是海洋女神,众神之王即天神宙斯(Zeus)和海神波塞冬(Poseidon)都曾想娶她为妻。可是,当他们得知忒提斯的儿子必定强过父亲而且注定短命后,都不敢娶她。后来,忒提斯与密尔弥冬(Myrmidon)国王帕琉斯(Peleus)结婚。忒提斯相信孩子出生后立即到冥河(the Styx)浸洗可以刀枪不入。因此,在阿基里斯呱呱坠地后,忒提斯就急急忙忙抱着他赶到冥河边,将其浸入河水中,而且果真凡浸洗之处都是刀枪不入,这在冷兵器时代就意味着可以战无不胜。可是,忒提斯忙中出错,唯独忘记浸洗手提之处即阿基里斯的脚后跟,从而给阿基里斯留下了致命隐患。

据传,在特洛伊战争中,阿基里斯率领密尔弥冬王国的军队,英勇善战,所向披靡,长驱直入,无人能敌。就在众人束手无策之际,特洛伊王子帕里斯(Paris)从太阳神阿波罗(Apollo)处得知,阿基里斯的脚后跟是其致命弱点,即对准该处施放暗箭,导致后者立即阵亡。

这就是西谚“阿基里斯之踵(Achilles’ heel)”的来源。它指“致命弱点”、“唯一弱点”、“最大缺点”或者“薄弱环节”等等之意。这个神话故事以及由此而产生的英语词汇,也告诉人们一个道理,世上根本没有不死的战神,任何强者都有致命弱点,何况像你我一样的凡夫俗子乎?

闲话少说,且看含有“Achilles’ heel”的例句。

例1:What’s his Achilles’ heel?他的最大问题是什么

It’s that he is so fond of powers as to go to every expedient.就是过于贪权而不择手段。

例2:The shortage of fortitude is his Achilles’ heel.缺乏毅力,就是他的最大缺点。

例3:We were told that the enemies’ Achilles’ heel were their castle defenses.我们得知,城堡防御是敌人的致命弱点。

如今,也存在把“普通弱点”称作“Achilles’ heel”的趋势。

例4:Mary is smart girl, but laziness is her Achilles’ heel. 玛丽这个聪明女孩的缺点,就是懒。

 

2.充盈着欢快之血的“a freedom of Pan”

 

    牧羊神Pan和爱神Eros

在希腊神话中,有一位称为“潘(Pan)”或者“潘尼亚(Pania)”的头上长角、半人半羊的牧羊神。据《荷马史诗》记载,当潘刚生下来时,其母亲看到儿子这副古怪模样,就被吓得弃子而逃,但是,其父亲即奥林匹斯山十二主神之一、畜牧之神、路人保护神、商人庇护神、雄辩之神、宙斯儿子兼信使赫耳墨斯(Hermes,又译“赫尔墨斯”)并没有嫌弃他,将他带至诸神经常聚会的奥林匹斯山上。诸神都很喜欢他,并给他起名“潘(Pan)”,暗含“所有”、“全部”、“每一个”、“一切”人都喜欢他之意。因此,在英语中,“pan”就表示“全”、“总”、“整个”或者“泛”等等之意。例如,“panacea”就是“治百病的灵药”、“灵丹妙药”之意:Technology is not panacea for all problems.技术不是解决一切问题的灵丹妙药。“panorama”就是“全景画”、“全貌”或者“全景”之意。“Pan-American”就是“泛美的”、“全美洲的”或者“美洲各国的”之意。“Pan-Americanism”指“泛美主义”、“泛美主义者”或者“泛美运动”。“pangenesis”指“泛生论”。“Pan-Germanism”指“泛日耳曼主义”。“pansexual”指“泛性论的”。“Pan-Slavism”指“泛斯拉夫主义”。“pantropical”指“泛热带的”。“Pantheon”指“万神殿”,“pantheism”是“泛神论”。诸如此类的英语词汇,俯拾皆是。

由于牧羊神“Pan”外貌古怪,正如其母被惊吓一样,一般人不是神,见到其模样也都会被其吓倒,而且他还经常用自己的古怪长相和奇特声音恐吓路人和羊群取乐,搞得人们或者羊群惊慌不已,所以,由他的名字“Pan”产生了既可用作形容词又可用作名词的“panic(惊慌、恐慌)”这个英语单词。“panic”还可以用作动词,其现在分词形式是“panicking”、过去式和过去分词均为“panicked”。例如:Rumours panicked many investors into selling their shares.谣言造成许多投资者恐慌性抛售股票。

牧羊神潘很会享受生活。例如,他擅长并喜欢排箫。这种排箫的英语也与他的名字有关,写作“panpipe”或者“Panpipe”。又如,他总是在林中四处游荡,生活得无忧无虑、逍遥自在。因此,又产生了另一个与其名字有关的英语词汇,即“a freedom of Pan”。它指“无拘无束”、“无忧无虑”、“逍遥自在”的意思。因为“Pan”是神仙,所以,也可以干脆译为“像神仙一样逍遥”之类的地道汉语。例如:The boys and girls enjoyed freedom of Pan last summer vacation.去年暑假,孩子们度过了一段神仙般逍遥的时光。

 

3.浸染亲人鲜血的“Althaea’s brand”

 

    Meleager和恋人Atalanta

由于希腊神话中的神仙多如牛毛,再加上罗马神话中诸多山寨版神仙,尽管我曾痴迷于那些神话,尽管我曾走马观花那些神仙翻云覆雨之地的希腊、意大利尤其是“有仙则灵”的爱琴海、雅典与罗马,但也难以记住并分清各路神仙。在迷糊之际,幸好还有“Althaea’s brand”之类的英语词汇充当“仙人指路”的角色。

“brand”,我们熟知的是“商标”、“牌子”、“标记”、“印记”等含义。可是,它还含有“燃烧的木头”、“部分烧焦的木头”、“薪柴”之意,如“Althaea’s brand”直译就是“阿尔泰亚之薪”,意译就是“风云突变”、“世事难料”、“变化莫测”等意,或者可以对译为“天有不测风云”之类的中国俗语。这个英语词汇,不但牵涉到神话传说中的命运女神莫伊拉(Moirae、Moerae或者Moirai),而且背后还有一段骨肉相残的令人扼腕和令人唏嘘不已的故事。

阿尔泰亚系古希腊卡利敦(Calydon)国王俄纽斯(Oineus,又译“俄伊纽斯”)的妻子,育有一子名叫美利杰(Meleager,又译“美尔利佳”或者“梅利埃格”)。也有传说认为,美利杰系阿尔泰亚与战神阿瑞斯(Ares)的私生子。

在美利杰出生之夜,阿尔泰亚梦见命运女神对她说:其家中火炉正在燃烧的那根木柴燃尽后,其儿子就会丧命;只要把那根木柴拿出炉子不让它烧掉,其儿子就可以长命百岁。阿尔泰亚从睡梦中惊醒后,立即将炉中燃烧的那根木柴取出,让其熄火后锁在首饰盒里,并依照命运女神的吩咐,将其儿子取名为美利杰。英语中的词语“a brand from the burning”就来源于此,指“大难得救之人”、“大难不死之人”之意。

此外,也有这么一种说法:由于阿尔泰亚与战神阿瑞斯私通生子,命运女神为示惩罚而有意作上述安排。阿尔泰亚真心忏悔并苦苦相求后,命运女神才告诉阿尔泰亚挽救其子性命的办法。因此,“a brand from the burning”也有“因忏悔而得救之人”的意思。

美利杰后来成长为英俊勇敢、身手敏捷的好猎手。据传,其父俄纽斯疏于祭拜月亮与狩猎女神阿耳特弥斯(Artemis),导致后者一怒之下,就唆使一头巨大的野猪肆虐卡利敦,拱翻葡萄等农作物,伤害人群,让卡利敦王国的人们恐慌不已。美利杰就招募了一群猎人,其中就有其舅舅、兄长以及他心爱的恋人、善于狩猎的阿塔兰特(Atalanta,又译“阿塔兰忒”),出征打猎除害。因为阿塔兰特系第一个打伤野猪的人,因此,美利杰就将猪皮奖励给她。美利杰的舅舅和兄长对把奖品授予女人,感到十分生气,于是,就从阿塔兰特手中抢走了猪皮。美利杰盛怒之下,拿起长矛,将其舅舅和兄长双双刺死!也有一说认为,是将其两个舅舅双双刺死!

宫中的阿尔泰亚闻听这一噩讯,悲痛欲绝,一气之下就取出首饰盒里的木柴放入熊熊烈火之中,转眼之间,火舌就吞没了木柴,美利杰立时断气,阿尔泰亚随即也悬梁自尽。另一说认为,阿尔泰亚是用匕首自杀身亡的。

上述故事令人扼腕,令人唏嘘不已,后人就用“Althaea's brand”表示“世事难料”等意。例如,“天有不测风云,人有旦夕祸福”的汉语,译为英语就可以用上“Althaea's brand”这个词:Althaea's brand exists in the course of human life while mutability of weather the nature.

 

Justice 编 来源:译言网