问道法宝封印物理伤害:女性发不雅短信甚于男性 易感情出轨

来源:百度文库 编辑:九乡新闻网 时间:2024/04/29 03:58:31

女性发不雅短信甚于男性 易感情出轨

http://www.sina.com.cn   2011年06月27日 12:10   中国日报网-英语点津

  'Sexting', the act of sending sexually explicit images via text or email, has become a worldwide phenomenon over the last couple of years。

  “不雅短信Sexting”指的就是通过手机短信或者电子邮件的方式发送“不雅照”的行为,在几年的时间里,这样一种行为已经在世界各地“蔚然成风”。

  While both sexes partake, it may come as something of a surprise to learn that women are more likely to have 'sexted' than men。

  尽管这样一种“活动”通常需要男女双方的参与,不过再对此惊醒了具体的研究之后却得到了一些相当令人意外的发现,原来女性要比男性更具有发“不雅短信”的“潜力”。

  Researchers studying sex and cheating in cyberspace questioned 5,187 men and women who belonged to a website where married people look for extra-marital flings。

  研究性爱与感情出轨的管家人员通过不具身份的方式询问了5187位男男女女,他们均来自于一个专门为已婚人士提供出轨对象与机会的网站。

  They found that men were just as likely as women to have cheated on their partners both online and in 'real life'。

  研究人选发现,不论是在网上还是“现实生活中”对于自己的伴侣做出出轨之事方面,其实男性与女性都是不相上下的。

  Two-thirds of men and women had cheated online, while three-quarters admitted having an affair having had an affair in real life。

  有三分之二的男性与女性曾经通过网络出轨,有三分之一的人坦诚在自己的现实生活中的确有过婚外情的发生。

  And it is older men, rather than their younger counterparts, who are more likely to go astray, the survey found。

  这项调查还发现,更为成熟男性要比起他们年轻的“同僚”更加容易“误入歧途”。

  Researcher Diane Kholos Wysocki, from the University of Nebraska and Cheryl Childers, from Washburn University in Topeka, Kansas, highlighted how the internet has made it much easier for people to cheat on their partners。

  来自内部拉斯大学的研究人员Diane Kholos Wysocki以及堪萨斯托皮卡的沃什伯恩大学的Cheryl Childers指出,互联网为这些想要出轨或者劈腿的男男女女提供了偷情的便利与机会。

  However, they also concluded that despite the popularity of 'sexting', most people do not view the Internet as a substitute for real-life physical contact。

  尽管如此,他们还得过结论,尽管发送“不雅短信”非常流行,但是大多数人并不会选择将互联网作为现实生活中真实的接触的替代。

  And while people may initially use the Internet to find potential sexual partners, the survey also indicated that most were ultimately interested in bringing online encounters into the real world。

  尽管人们可能会利用互联网搜寻有可能的性伴侣,不过研究显示,大多出的人最终还是会将网络的“性”趣带回到生活之中。

  'Our research suggests that as technology changes, the way people find each other and the way they attract a potential partner also changes,' the authors said。

  “我们的研究表明,伴随着科技的日新月异,人们在寻找伴侣以及彼此吸引潜在的伴侣时的方式方法也发送了改变。”

  'While social networking sites are increasingly being used for social contact, people continue to be more interested in real-life partners, rather than online partners。

  “一方面社交网站越来越成为了人们相互联系的方式,但人们还是一如既往的对于现实生活中的伙伴,而不是虚拟世界中的伙伴更为感兴趣。”

  'It seems that, at some point in a relationship, we need the physical, face-to-face contact. Part of the reason for this may be that, ultimately, humans are social creatures.'

  “着看起来,从感情的某一角度来说,我们的确需要实际的,面对面的交流,其中的一部分原因归根结底来说,可能是因为人类是社会的动物吧。”

  A total of 5,187 people took part in the survey, answering questions about their internet use, sexual behaviour and feelings about sexual behaviour on websites。

共有5187网民参与了调查,并回答了关于互联网的用途,性行为以及