锦字取名:双语:牛奶的奥秘:多种物质对治疗疾病有益

来源:百度文库 编辑:九乡新闻网 时间:2024/04/30 12:25:56

牛奶的奥秘:多种物质对治疗疾病有益

http://www.sina.com.cn  2011年07月15日 17:28   国际在线

  It's not all white: The cocktail of up to 20 chemicals in a glass of milk

  它不仅仅是白色的:一杯牛奶里含有高达20多种鸡尾酒里的化学物质.。.

  A glass of milk can contain a cocktail of up to 20 painkillers, antibiotics and growth hormones, scientists have shown。

  科学家们已经证实:一杯牛奶里包含着高达20多种鸡尾酒里的所含有的止痛药、抗生素和生长激素等成分。

  Using a highly sensitive test, they found a host of chemicals usedto treat illnesses in animals and people in samples of cow, goat andhuman breast milk。

  科学家们运用一种高度敏感的测试,在牛、羊和人类母乳样本中发现了一种用于治疗动物和人类疾病的化学物质。

  The doses of drugs were far too small to have an effect on anyonedrinking them, but the results highlight how man-made chemicals are nowfound throughout the food chain。

  尽管这些药物的剂量很少,任何人喝了都不会对其产生影响,但结果却表明了人造的化学物质怎样会出现在食品链中。

  the highest quantities of medicines were found in cow’s milk。

  牛奶中发现了最高数量的药物。

  Researchers believe some of the drugs and growth promoters weregiven to the cattle, or got into milk through cattle feed orcontamination on the farm。

  研究者们认为一些药物和生长激素通过喂养牛的饲料或者农场里的污染物而进入到牛或者牛奶中。

  The Spanish-Moroccan team analysed 20 samples of cow’s milk boughtin Spain and Morocco, along with samples of goat and breast milk。

  西班牙-摩洛哥的研究小组分析了在西班牙和摩洛哥购买的20个牛奶样本和山羊和母乳样本。

  Their breakdown, published in the Journal of Agricultural and FoodChemistry, revealed that cow’s milk contained traces ofanti-inflammatory drugs niflumic acid, mefenamic acid and ketoprofen –commonly used as painkillers in animals and people。

  他们在农业与食品化学杂志上发表的统计分析揭示了牛奶含有消炎药、尼氟灭酸、甲灭酸、酮洛芬的踪迹,这些都通常用来作为动物和人类的止痛药.。.

  It also contained the hormone 17-beta-estradiol, a form of the sexhormone oestrogen. The hormone was detected at three millionths of agram in every kilogram of milk, while the highest dose of niflumic acidwas less than one millionth of a gram per kilogram of milk。

  同时牛奶中还含有激素的17-β-雌二醇,性雌激素的一种形式。这种激素在每公斤牛奶中能检测到三百万分之一克,而每公斤牛奶中还有最高剂量的尼氟灭酸也不到一万分之一克。

  However, the scientists, led by Dr Evaristo Ballesteros, from theUniversity of Jaen in Spain, say their technique could be used to checkthe safety of other types of food。

  然而,来自西班牙哈恩大学的以埃瓦里斯托罗斯博士为首的科学家们指出他们的技术可以被用来检查其他种类的食物安全。

  Dr Ballesteros said: ‘We believe the new methodology will help toprovide a more effective way of determining the presence of these kindsof contaminants in milk or other products。

  巴雷斯特罗斯博士说:“我们相信新的方法将有助于提供一个更有效的方式来确定在牛奶和其他物质中这些污染物的存在。”

  ‘Food quality control laboratories could use this new tool todetect these drugs before they enter the food chain. This would raiseconsumers’ awareness and give them the knowledge that food is… harmless,pure, genuine, beneficial to health and free of toxic residues,’ headded。

  “食品质量控制实验室可以利用这个新的工具在他们进入食物链之前来检测来检测这些药物。这将提高消费者的意识,并给他们提供知识,即食品是无害的,纯净的,真正的,对健康有益,无有毒残留物,”他补充说。

  The tests also found niflumic acid in goat’s milk, while breastmilk contained traces of painkillers ibuprofen and naproxen, along withthe antibiotic triclosan and some hormones。

  测试还发现羊奶中含有尼氟灭酸,而母乳中含有止痛药、萘普生以及抗生素和某些激素的痕迹。

  The researchers say their new 30-minute test is the most sensitiveof its kind. If the findings are true for Spanish and Moroccan milk,they could equally be true for milk produced in Britain and northernEurope。

  研究人员指出他们新型的30分钟测试是同类测试中最敏感的。如果这些西班牙和摩洛哥牛奶的研究发现是真实的,这些研究结果也可以同样用在英国和北欧国家产的牛奶中。

  Last year Portsmouth University scientists found that fish were being contaminated with the anti-depressant Prozac。

  去年朴茨茅斯大学的科学家发现,鱼类正在被抗抑郁百忧解所污染。

  The drug enters rivers from the sewer system and tinkers with the brain chemistry of fish, the researchers claimed。

  研究人员声称,这种药物通过下水道系统进入到鱼的大脑中。

  Previous studies have shown that caffeine is released into our waterways after surviving the sewage treatment process。

  之前的研究显示了污水处理过程后残存的咖啡因会流入到我们的水道里。

  The hormones from the contraceptive pill and HRT have been blamed for feminising fish, leading to male fish producing eggs。

  避孕药和HRT中含有的激素会导致雄性鱼雌性化化,并导致雌性鱼产卵。

  The effects of antibiotics, blood pressure drugs andcholesterol-lowering drugs on wildlife are also being studied around theworld。

  抗生素,降压药和降胆固醇药物对野生动物的影响也在世界各地被研究。