银策诊股直播间张老师:新闻英语:北京突降“暴雨”(图)

来源:百度文库 编辑:九乡新闻网 时间:2024/04/28 11:48:56

新闻英语:北京突降“暴雨”(图)

http://www.sina.com.cn  2011年06月27日 15:20   中国日报网-英语点津

  6月23日下午,北京迎来一场强降水,大风伴随大雨倾盆而下,昼如暗夜。城区部分路段出现拥堵现象,首都国际机场所有进出港航班均被取消。



新闻英语:北京突降“暴雨”

  请看《中国日报》的报道:

  An airport spokesman said the torrential downpour

  caused 144 flights to be canceled and 93 flights delayed for morethan an hour at the Beijing Capital International Airport by 9 pmThursday。

  首都国际机场一位发言人称,截至上周四晚9点,这场倾盆大雨导致144架航班被取消,93架航班延误超过一小时。

  文中的torrential downpour就是“倾盆大雨”,类似的说法还有drenching downpour、come downin bucket/sheets、rainstorm、cloudburst、a deluge (ofrain)等等。暴雨来临前,北京市气象台发布了blue rainstorm warning(暴雨蓝色预警)。

  关于大暴雨,还有一种非常形象的说法,就是rain cats and dogs。关于这一习语的起源有这样一种解释:Duringheavy rains in 17th century England, some city streets became ragingrivers of filth carrying many cats anddogs。(17世纪的英格兰在下大雨的时候,一些城市的街道就会水流成河,而且这些污水中还会飘浮着大量的死猫死狗。)

  传说诺亚建好方舟后,八个人被带到船上。God shut the door and then the heavens openedand outpoured。(神关上了方舟之门,然后天开了,暴雨哗哗临降。)因此我们现在也用the heavensopened来形容下暴雨了,比如:We were waiting at the bus stop when the heavensopened。