铁炉子图片:转?英语口语的境界-学会用不同的方式表达自己

来源:百度文库 编辑:九乡新闻网 时间:2024/05/06 02:12:46
  



我的学生常常很急躁,一旦他们讲的英文我说“sorry",他们就会有点气急败坏地把中文讲出来,或者让他们互相做对话练习,他们一看对方不懂,马上就来中文了。虽然我一再地告诉他们,不一定要查字典,用已经学过的单词,换一种方式,甚至也许需要加上肢体语言,一定能够把自己表达清楚,而这种练习对于交流能力的培养是至关重要的,可是中国人太浮躁了。。。

 

练习口语不是学习大量词汇学习语法细节,而是把学过的词汇用出来,把学过的语法用上,也许中国的教育已经让大部分人失去了灵活的能力,而如果我们有了用另外一种方式表达自己的能力,口语学习便轻松有趣的多了。

 

下面借鉴一段别人的话:

 

一种表达方式对方不懂,美国人会寻找另一种表达方式最终让对方明白。因为事物就一个,但表达它的语言符号可能会很多。比如水,世界上就这一个事物,但却有多种符号来表达它。如果一个人懂8种语言,那他在世界上被别人理解的机会就会大得多。用汉语说"水"别人不懂,用德语说别人也不懂,但用英语说water,别人可能就懂了。这就要多做替换练习。

传统的教学方法也做替换练习,但这种替换不是真替换,只是语言层面的替换,而不是思维层面的替换。比如,I love you,按中国的替换方法就把you换成her,my mother,them等,这种替换和小学生练描红没有什么区别。这种替换没有对智力构成挑战,没有启动思维。换到最后也不知道到底在love 谁,现实生活中也不能这么随便love(笑声)。这种替换句子的基本结构没变,我听不懂I love you,肯定也听不懂I love her。如果替换为I want to kiss you.I want to hug you.I’ve a crush on you.I will show my heart to you等,或者给对方讲电影《泰坦尼克》,告诉对方that is love,这样一来对方可能就明白了。这才叫真正的替换。
也就是说用一种不同的方式表达同一个意思,或者对方听不清楚,举一个简单易懂的例子来表达,直到对方明白