金丝沙律虾球的做法:来自亲人的描述:不参加卡扎菲集会,家人会被处决【全译法新社

来源:百度文库 编辑:九乡新闻网 时间:2024/04/28 14:43:59
来自亲人的描述:不参加卡扎菲集会,家人会被处决【全译法新社】 作者: 老榕

Libyans 'executed' for shunning Kadhafi rally: relative

来自亲人的描述:不参加卡扎菲集会,家人会被处决

 

作者:Andrew Beatty(法新社)

时间:7月3日

原文网址:

http://www.google.com/hostednews/afp/slideshow/ALeqM5iFPqknfbpI7tRiOkj6x18OeNyQgA?docId=CNG.d97d1583cba2c514095cbdcb58e788d5.381&index=0

翻译:@skipper79  (榕通社志愿者)

 

BENGHAZI, Libya — Hours after thousands packed Tripoli's GreenSquare cheering for Moamer Kadhafi, Mohammed said the still warmbody of his nephew was dumped outside the family home with twobullets in his head.

班加西,利比亚——穆罕默德述说道,就在数以千计的人涌进的黎波里绿色广场为卡扎菲欢呼的几小时后,他侄子头上中了两颗子弹的尸体被扔在他家门口,身上还有余温。 

 

Mohammed told AFP why he is certain 30-year-old's Ahmed's fatewas sealed while green flags were waving on the other side of thecapital and as Kadhafi dished out threats against Europe, NATO andLibyan "traitors" on Friday.

周五,当绿色旗帜在的黎波里飘舞,卡扎菲向欧洲、北约和那些利比亚“叛徒”大放豪言后不久,穆罕默德向法新社述说了为什么他30岁的侄子Ahmed会遭到如此厄运。

 

Ahmed's execution, he said, was punishment for his family'srefusal to take part in the rally, a vital show of strength by theLibyan leader amid a five-month-long uprising that has pushed theregime to the brink of collapse.

他说,他侄子被处决是对他家人拒绝参加集会的惩罚,这次集会对那位想显示力量的利比亚元首是必不可少的,他的统治在五个月的起义中已经被推到了崩溃的边缘。 

 

"Four or five days ago a member of one of Kadhafi'srevolutionary committees approached my brother's family inTripoli," the 50-something Mohammed told AFP on Saturday, his voiceringing with anger and mourning.

周六,50岁的穆罕默德告诉法新社:“四五天前,在的黎波里,卡扎菲革命委员会派来一个人见我的弟弟。”他的声音里含着悲愤。 

 

"They told him: 'We have your son, he is being held at Abu Salimprison. If your family does not come out to demonstrate on Fridayyou will never see your son again'."

“他们告诉我弟弟:‘我们手上有你的儿子,他就被关在AbuSalim监狱。如果你们家周五不参加游行,你就再也别想见你儿子。’” 

 

With an extended clan of around 50 adult males alone, securingthe family's attendance would have helped Kadhafi reach his aim ofputting a million people on the streets to undermine rebelmorale.

(他弟弟的)家族人很多,大约有50名成年男性,这个家族的出席可以帮助卡扎菲达到百万人上街的目标,卡扎菲这么做的目的就是要打击反对派的士气。 

 

But angry at the thought that Ahmed may already be dead andhearing that many neighbours had received similar threats, hisfamily refused to go.

不过,那家人愤怒地认为Ahmed已经被杀了,同时听说许多邻居也受到了相似的威胁,所以拒绝参加游行。 

 

"My brother told them 'whatever happens is going to happen, weare not going to go out to demonstrate for Kadhafi'," Mohammedsaid, holding his head in his hands.

穆罕默德用手抱着头说道:“我弟弟告诉他们‘无论发生什么,我们都不会为卡扎菲去集会游行。’” 

 

"We did not think it was possible that he (Ahmed) was stillalive, we thought the guy was just making threats."

“我们认为,那个孩子不可能还活着,我们想那个人只是威胁而已。” 

 

Ahmed went missing in Tripoli a few days after the uprisingagainst Kadhafi began in February, as Tripoli's youth burned imagesof the self-styled "leader of the revolution" and stormed astate-run television station.

在二月份,的黎波里反抗卡扎菲的起义一开始,年轻人们就烧掉了那位自封为“革命领袖”的海报,冲进了国家电视台,从那时起Ahmed就失踪了。 

 

When Kadhafi hit back and Ahmed disappeared, the family assumedhe had been shot by soldiers, mercenaries or one of Kadhafi'sfeared security services.

当卡扎菲反击、Ahmed失踪的时候,他的家人猜想他已经被士兵、雇佣军或卡扎菲恐怖的安全部队打死了。 

 

They now believe he was arrested on February 22 and taken to thenotorious Abu Salim prison with many others. Either way, the nexttime the family saw Ahmed was on the doorstep of their home onSaturday.

现在,他们知道Ahmed是在2月22日被捕,与其他许多人被关进了臭名昭著的AbuSalim监狱。他家人再一次见到他则是在周日的家门台阶之上。 

 

"The bullet wounds were fresh. He was shot this morning, eventhe blood was still warm," Mohammed said from the safety ofBenghazi, after reaching his brother using clandestinecommunications earlier in the day.

随后,住在班加西安全地区的穆罕默德,用一种秘密通信方式与他的弟弟取得了联系,他说:“弹伤是新的。他是在那天早晨被杀的,血甚至还是温的。” 

 

Mohammed said he knows of at least two other families in theirneighbourhood of Tripoli who also received their sons' bodies onSaturday morning. Both had also refused to attend the Kadhafirally.

穆罕默德介绍说,周日早晨在的黎波里他亲戚家的附近至少还有其他两个家族也收到了他们孩子的尸体。这两个家族也是拒绝参加卡扎菲的集会。 

 

It was not possible to fully corroborate Mohammed's account ofevents because reporting is severely restricted in areas underKadhafi's control.

由于卡扎菲控制地区实施严格的报道管制,我们无法证实这些。 

 

However, groups such as Amnesty International and Human RightsWatch have reported evidence of extrajudicial executions bygovernment forces across the country.

不过,诸如大赦国际和人权观察之类的组织都报告发现了(卡扎菲)政府在利比亚全境非法处决的证据。 

 

Reports have also surfaced about such threats and executionsinside Tripoli, but international human rights groups have nopresence in the capital and have not been able to fullyinvestigate.

在的黎波里,有关威胁和处决的报告也浮出水面,不过国际人权组织无法去的黎波里,也就无法进行全面的调查。 

 

A representative for the rebel National Transitional Council inLondon on June 26 claimed there were "confirmed reports" of 187prisoners being killed at Abu Salim prison over the course of twodays earlier last month.

6月26日,反对派国家过渡委员会驻伦敦代表宣称,在上个月初的两天当中,有“确凿报告”说明在AbuSalim监狱有187名囚犯被杀。 

 

Because of petrol shortages in Tripoli, Mohammed said relativesthere planned to walk around four or five kilometres (about threemiles) on Saturday to be able to bury Ahmed.

穆罕默德说,由于的黎波里缺少汽油,他那些在黎波里的亲戚们计划在周日走大约4到5公里(约3英里)去埋葬Ahmed。

 

"There is nothing but air and God in Tripoli," he said. "You areeither with Kadhafi or you starve."

他称:“在的黎波里,除了真主和空气什么都没有了。你要么跟着卡扎菲,要么饿死。” 

 

"I just want the world to know how Kadhafi works," addedMohammed, explaining his reasons for speaking out. Despite thedangers "we are obliged to put this out in the open," he said.

穆罕默德还解释了为什么他要把这些说出来,“我只是想让全世界知道卡扎菲干了什么。”他说:“我们必须将这些公之于众。”