郎月婷与倪妮:四川丹巴山中的古碉楼

来源:百度文库 编辑:九乡新闻网 时间:2024/04/28 01:02:44
四川丹巴山中的古碉楼在四川和西藏一带,矗立着数百座神秘碉楼,它们中的一些高达50米,其历史可追溯到1,700百年前。一小群文物保护主义者正努力拯救它们。
  • 从梭坡乡一座房屋的屋顶望去,展现在眼前的是干玉米和古碉楼。

    拯救四川古代碉楼

    James Wasserman for The Wall Street Journal
  • 图为四川丹巴县梭坡乡(Suopuo)众多多面碉楼中的一座。

    拯救四川古代碉楼

    James Wasserman for The Wall Street Journal
  • 一面经幡在游客可以到达的一个碉楼顶端飘扬。少数碉楼是游客可以登上去的,只要你愿意攀登数级木梯。

    James Wasserman for The Wall Street Journal
  • 梭坡乡的一名羌族妇女正准备跳舞。这里的男人和女人各围成一个大圈,同时但是分开跳舞。

    James Wasserman for The Wall Street Journal
  • 两名来自中路村的年轻女子背着装满玉米的背篓回家。中路村由一些阡陌贯通的小村寨组成。这些小村寨间有许多美丽的十字交叉状小道,循着这些小道常常可以去到碉楼群。

    James Wasserman for The Wall Street Journal
  • 梭坡乡的一群羌族妇女正准备跳舞。

    James Wasserman for The Wall Street Journal
  • 研究塔式建筑的学者弗德瑞克·达瑞根(Frederique Darragon,穿白色上衣)和一名嘉绒藏族妇女在一起。

    Eric Robert
  • 一群羌族男子在梭坡乡广场跳舞。

    James Wasserman for The Wall Street Journal
  • 从梭坡乡一座房屋的屋顶望去,展现在眼前的是干玉米和古碉楼。

    拯救四川古代碉楼

    James Wasserman for The Wall Street Journal
  • 图为四川丹巴县梭坡乡(Suopuo)众多多面碉楼中的一座。

    2011年 06月 13日 08:43 拯救四川古代碉楼
    评论(3)
    从 成 都前往丹巴山谷(Danba Valley)是一段需要忍受而非享受的旅途:道路崎岖,一次只能过一辆车,路上还零星散落着山上掉下来的石块,巴士里头烟雾缭绕,座位很小很挤,就这样 一路颠簸着进入了四川省西部的大山深处。往车窗外望去,悬崖下面就是大渡河,令人毛骨悚然。

    James Wasserman for The Wall Street Journal 在四川和西藏一带,矗立着数百座神秘碉楼,它们中的一些高达50米,其历史可追溯到1,700百年前。一小群文物保护主义者正努力拯救它们。 路的前方是一些历史悠久的神秘的中国古建筑。经过十小时400公里的跋涉,丹巴山谷向我们敞开怀抱,展现出一片头顶雪峰的绿色山脉。在一条山脊上,矗立着六座碉楼,就像古代的烟囱一样。

    广 袤偏僻、地震多发的四川西部和西藏一带,有数百座这样的建筑。它们由经过切割的石头、砖块和木头搭建而成,最高的有50米,其历史可以追溯到1,700年 前。没人可以说出它们的准确用途,但有各种猜想:可能是了望塔,可能是驿站,也可能是代表社会地位的象征性建筑。还有人说,这些碉楼具有宗教意味。

    有 一小群生态保护主义者在努力拯救这些碉楼,使其免受人为疏忽、地震和一个计划中的水电站项目的侵害,其中包括弗德瑞克?达瑞根(Frederique Darragon),一位61岁的全球探险家——同时也是航海者、舞蹈家、户外运动爱好者和马球手。在爱上这些神秘的建筑后,达瑞根又成了一名业余的考古 学者。

    达瑞根的父亲是巴黎一位富有的发明家和机械制造商,在她四岁时去世。达瑞根小时 候夏天在英格兰骑马,冬天去阿尔卑斯山(Alps)滑雪。她曾在以色列的一个集体农场工作。1971年她参加了首次从开普敦(Cape Town)到里约热内卢(Rio de Janeiro)的横跨大西洋帆船赛。回到巴黎后,她从那里的一所大学毕业,然后干了一段时间模特——她说,“不是那种顶级时装模特,只是赚点零花钱。” ——后来在巴黎和布宜诺赛勒斯(Buenos Aires)打马球,并在里约热内卢成为一名颇有名气的桑巴舞者。

    James Wasserman for The Wall Street Journal 丹巴县一户人家窗外悬挂的辣椒。 90年代初期,达瑞根每年要花几个月时间独自在中国旅行,经常在西方人足迹罕至的地区徒步穿行,有一次几乎让她丧命:1993年,她在西藏搜寻濒危的雪豹,在一个山洞里生火取暖时,因氧气不足导致中风。她在那里躺了三天,才被一个路过的藏族牧民救走。

    三 年后,达瑞根在丹巴附近旅行时,有生以来第一次看到了丹巴碉楼。过了一年,她在800公里之外的西藏又看到类似的碉楼,从此就被迷上了。达瑞根回忆起她跟 这些碉楼之间的不解之缘时说道,“当我得知无论是西方还是中国学者都没有研究过这些碉楼,因此人们几乎对其一无所知时,我就不由自主地想去揭开它们的神秘 面纱。”

    丹巴山谷是藏民和羌族人的栖息之地,是研究这些碉楼最佳——同时也是最容易进入——的地点。在离丹巴县(丹巴的意思就是“石头镇”)五公里远的梭坡乡(Suopo),有大约80座碉楼,有的已经残破不堪,有的还矗立在那里,其中一些有30多米高。

    以前,没人可以有把握地说出这些碉楼的建造年代。汉朝(从西元前206年开始,延续了400年左右)的文献中有关于碉楼的记载,但历来居住在四川和西藏一带的少数民族都没有书面语言,因此对于碉楼的由来没有留下文字记载,而此前中国的考古学家对碉楼缺乏关注。

    1989年,一位语言学家撰写了关于碉楼的第一篇论文,他就是中国社会科学院的孙宏开。1956年,孙巨集开去四川研究羌族语言,第一次看到这些碉楼。孙宏开说,“这里的居民对碉楼并不在意,许多碉楼在文化大革命期间被毁坏,人们把碉楼的石头用作建筑材料。”

    在研究碉楼之谜的15年来,达瑞根花费大量时间对数百座神秘的碉楼进行了归类整理、年代测定和遗迹保护工作。

    2001 年,达瑞根得到美国传媒大亨特德?特纳(Ted Turner)的资助——他们是相知数十年的航海爱好者——创建了非盈利组织美国育利康基金会(Unicorn Foundation),致力于教育和人道主义项目。三年后,她联合创办了四川大学育利康传统学院(Sichuan University Unicorn Heritage Institute),研究和记录当地的各种文化。她写了一本书,名为《喜马拉雅的神秘碉楼》(Secret Towers of the Himalayas),还拍摄了一部同名纪录片,并在美国的探索频道(Discovery Channel)上播出。(该纪录片的收入全部捐给了她所在的育利康基金会。)2004年,她在纽约的联合国总部举办了一个碉楼摄影展。

    Eric Robert 研究碉楼的学者达瑞根与一位嘉绒族妇女。 四川大学人类学家李春霞说,“达瑞根激励我们保护自己的文化传统。她对碉楼现象提出三个问题:谁,何时,为什么。在此之前,没人以这种方式研究过碉楼。”

    达瑞根的研究工作揭示,碉楼存在于四个地区——羌塘(Qiangtang)、嘉绒(rGyalrong)、木雅(Miniak)和工布(Kongpo)——这与古代少数民族的居住地相吻合,总体涉及约17万平方公里的区域。

    根据这些碉楼的砌石工艺和建筑特征,建造这些碉楼的那些古老王国其发达程度超过了人们以往的想像。有些碉楼呈5角到13角不等的星形——这是一种抗震结构,在印度、伊朗、塔吉克斯坦和阿富汗的建筑中也有发现。

    在 研究了近1,000座样式和大小不等的碉楼(有些已经损毁,有些保存完整)后,达瑞根揭开了这些碉楼的年代之谜。她从80多座碉楼提取了100多件木材样 本,送往佛罗里达州一家碳年代测定专业机构Beta实验室(Beta Analytic)进行检测。结果显示,这些碉楼的年代很可能在300年到1,700年之前。

    但仍有一个大问题没有解决:碉楼因何而建?

    在离丹巴县15分钟车程的中路村,一名年轻女村民家中的后院就有一座碉楼(游客付一点点钱就可以登上碉楼),这名女子认为碉楼有三个作用:防御、储存和庆祝儿子出生。

    达 瑞根认为,不同的碉楼有不同的用途。有些看上去是防御工事,有狭窄的缝隙可以用于射箭;另一些,如在山顶和山谷入口处的碉楼,则可能作为边界的标志,或作 为信号中转站。有一些特别豪华的碉楼可能是有钱人彰显身份的象征。还有一些可能作为南方丝绸之路的驿站,供商人储存茶叶、丝绸、盐巴、麝香和皮毛,免受小 偷的侵扰。

    丹巴附近一座寺庙的“活佛”说,碉楼与苯教(Bon religion)有关,苯教是一种藏传信仰,早于佛教之前盛行于该地区。(达瑞根在苯教或佛教典籍上没有发现关于碉楼的记载,因此不同意这种说法。)

    最近,达瑞根把精力放在对现存碉楼的保护上。目前的威胁之一是一个计划中的水电站,在该地区的规模排在第二位,一旦建成,将令丹巴附近嘉绒的部分区域成为一片水泽,导致至少十二座碉楼进入水底,其中包括四川最高的一座碉楼。

    James Wasserman for The Wall Steet Journal 羌族男子在梭坡乡的广场上跳民族舞蹈。 2006 年,世界文化遗产基金会(World Monument Fund)将碉楼列入关注名单,四川省也将碉楼列为文化遗产。中国国家文物局(State Administration of Cultural Heritage of China)有计划提名一些最特别的碉楼,申请列入联合国教科文组织世界文化遗产(Unesco's World Heritage)名录,但没人知道具体的时间表。如果被列入名录,碉楼吸引的游客数量将超出该地区的接待能力,反而会对碉楼保护和当地文化的前途产生新 的威胁。

    达瑞根说,“以可持续方式来开发碉楼资源,对旅游业是有好处的。”

    如今,碉楼——以及激发碉楼创作灵感的地方传统文化——的命运掌握在当地人和中国政府的手中。达瑞根表示,她很自豪自己起到了一个信使的作用,但等她完成手头关于碉楼秘密的下一本新书,就会把精力转到其他领域。

    达瑞根说:“虽然碉楼从很多方面来说都让人着迷,但已经系绊了我太长时间。只要完成第二本书,我就会开始其他的探险。”

    The ride from Chengdu to Danba Valley is one to be endured, not enjoyed. The journey is by a smoke-filled bus with tiny seats that barrels deep into the mountains of western Sichuan province, shaking and rattling on a single-lane road that is often strewn with fallen rocks. A hair-raising view out the window is of the Dadu River below.

    This is the route to one of China's most enduring architectural mysteries. Ten hours and 400 kilometers into the journey, the valley opens to reveal green mountains topped with snowy peaks. On a ridge above stand a half-dozen rock towers, like ancient smokestacks.

    Across the remote, earthquake-prone regions of western Sichuan and Tibet, there are hundreds of these structures. They are built of cut stone, brick and timber, date back as far as 1,700 years and stand up to 50 meters tall. No one is sure of their purpose, though theories abound: They were watchtowers, way stations, status symbols. Some say they have religious meaning.

    Striving to save the towers from the forces of neglect, earthquake and a planned hydropower dam are a small number of preservationists, including Frederique Darragon, a 61-year-old global adventurer -- sailor, dancer, trekker, polo player -- turned amateur archaeologist by her love for these mysterious structures.

    The daughter of a wealthy Parisian inventor and machine maker who died when she was 4 years old, Ms. Darragon spent childhood summers riding horses in England and winter breaks skiing in the Alps. She worked on a kibbutz in Israel and in 1971 sailed across the Atlantic in the first race from Cape Town to Rio de Janeiro. She returned to Paris, graduated from university there and then did some work as a model -- 'Not high fashion,' she says, 'just for extra money' -- played polo in Paris and Buenos Aires and became a lauded samba dancer in Rio.

    During the early '90s, Ms. Darragon spent several months a year traveling alone through China, often by foot in areas that are still rarely visited by Westerners. It once came close to killing her: In 1993, while searching for endangered snow leopards in Tibet, she suffered a stroke when a fire she built in a cave consumed too much of its oxygen supply. She lay for three days before being rescued by Tibetan shepherds.

    Three years later, Ms. Darragon saw her first towers, while traveling near Danba. A year after that she saw similar towers in Tibet -- 800 kilometers away -- and was hooked. 'When I learned that neither Westerners nor Chinese had researched them and that practically nothing was known about them, I could not resist trying to crack their mystery,' Ms. Darragon says of her long affair with the ancient towers.

    The Danba Valley, home to ethnic Tibetan and Qiang villages, is one of the best -- and most accessible -- places to explore the towers. Five kilometers from Danba city (danba means 'town of rocks') a series of sprawling villages collectively called Suopo has about 80, some in ruins but many still standing, and some of them more than 30 meters high.

    Until recently, nobody knew the towers' age with any real degree of certainty. There are references in texts from the Han Dynasty, which lasted for about 400 years starting in 206 B.C., but the peoples who historically populated the tribal corridor of Sichuan and Tibet lacked a written language, so there was no documentary evidence of the towers' origin. Chinese archeologists had taken scant interest in the riddle.

    It was a linguist who wrote one of the first papers on the subject, in 1989. Sun Hongkai, now retired from the Chinese Academy of Social Sciences, had first seen the towers during a 1956 visit to Sichuan to investigate the Qiang language. 'People in the area did not pay attention to the towers,' Mr. Sun says. 'Many were destroyed during the Cultural Revolution. People used the stones for building materials.'

    In the 15 years since Ms. Darragon was drawn to the mystery, she has devoted much of her life to cataloging, dating and fighting to preserve hundreds of the enigmatic stone skyscrapers.

    In 2001, with funding from U.S. media mogul Ted Turner, a fellow sailing enthusiast she's known for decades, she created the nonprofit Unicorn Foundation, dedicated to education and humanitarian projects. Three years later she co-founded the Sichuan University Unicorn Heritage Institute to research, document and record local cultures. She wrote a book, 'Secret Towers of the Himalayas,' and filmed a documentary of the same name, which aired in the U.S. on the Discovery Channel. (Profits from the distribution of the film went to her organization.) In 2004, she presented a photo exhibit at the United Nations in New York.

    'She inspired people to protect our cultural heritage,' says Li Chunxia, an anthropologist at Sichuan University in Chengdu. 'Frederique asked three questions: who, when, why. Before that nobody had researched the towers in such a way.'

    Her work has revealed that the towers rose in four regions -- Qiangtang, rGyalrong, Miniak and Kongpo -- that correspond with the lands of ancient tribes and in all cover an area of about 170,000 square kilometers.
    The masonry techniques and architecture of the towers point to kingdoms much more sophisticated than previously imagined. Some of the towers are star-shaped with between five and 13 points -- an anti-earthquake feature also found on structures in India, Iran, Tajikistan and Afghanistan.

    Having identified nearly 1,000 towers of all shapes and sizes, both intact and in ruins, Ms. Darragon tackled the mystery of their age. She has sent more than 100 wood samples, taken from more than 80 towers, to Beta Analytic, a Florida radiocarbon-dating firm. The results suggest the towers from which the samples were taken were likely built between 300 and 1,700 years ago.

    There is one big question that remained: Why were they built?

    In Zhong Lu village, a 15-minute drive from Danba city, a young woman with a tower in her backyard (she charges visitors a small fee to climb it) has a three-part theory: The structures were used for protection, storage and to honor the birth of a son.

    Ms. Darragon believes different towers served different purposes. Some look like defensive structures and feature narrow slits that could be used for shooting arrows. Others, such as those on mountaintops or at valley entrances, could have marked or guarded a frontier or served as beacon stations. Some particularly lavish towers might have been status symbols for the wealthy. Others possibly served as way stations along the southern Silk Road where merchants could have stored tea, silk, salt, musk and pelts, safe from thieves.
    A 'living Buddha' who presides over a temple near Danba says the towers are linked with the Bon religion, a Tibetan belief system that predates Buddhism in the region. (Ms. Darragon, having found no mention of the towers in Bon or Buddhist texts, disagrees with this theory.)

    These days, Ms. Darragon is focused on protecting the structures that still stand. One current threat is a planned dam, the second in the region, that would flood an area in the rGyalrong area, near Danba. It would put at least a dozen towers, including the tallest in Sichuan, underwater.

    In 2006, the World Monument Fund put the towers on its Watch List and Sichuan province listed the towers as cultural relics. The State Administration of Cultural Heritage of China has been expected to nominate some of the most impressive structures to Unesco's World Heritage list, though nobody knows when. If the towers are listed, it could actually create a fresh threat for their preservation and for the future of the local culture by drawing more tourists than the area can handle.

    'Tourism would be beneficial as long as it is organized in a sustainable way,' Ms. Darragon says.

    Today, the fate of the towers -- and the regional cultures that inspired them -- is in the hands of locals and Chinese authorities. She's proud to have served as messenger, she says, but when she's finished her new book on the secret stone towers, now in the works, she'll put the mystery to rest.

    'For all of their fascinating aspects,' Ms. Darragon now says, 'these towers have kept me tied down for too long. As soon as I have finished my second book, I'll be off to other adventures.'

    Mitch Moxley