避孕套包装单个图片:《大藏全咒》初版[PDF]
来源:百度文库 编辑:九乡新闻网 时间:2024/05/06 12:04:57
朝乾隆皇帝生前谕旨编纂了两部佛教大典,分别为《乾隆大藏经》与《大藏全咒》。世人多知前者,而少知后者。乾隆十三年,由庄亲王主持在全国精选通习梵音、谙晓满汉蒙藏文字音韵之人,将佛教大藏经中全部咒文依梵文原音重新翻译,并礼请国师章嘉呼图克图统一校正。乾隆三十八年,历经二十五年时间,举全国之力,聚四海人才,终于编成这部八十卷《大藏全咒》,全称《御制满汉蒙古西番合璧大藏全咒》,汇编佛藏451部经中的10402咒。《大藏全咒》不仅将汉文大藏经的全部密咒无不具备,且特别增加了藏文大藏经所特有的各种密咒,诚为修学密教之殊胜宝典。
乾隆年间《大藏全咒》仅少量印行,以供宫庭内室及皇家寺院。几百年来战火频仍,原本在世间基本佚失。中外人士重价寻访,亦只能发现残本,难获全书。现汉藏两地同仁共发大心,组成编委会,广泛搜集,重新编纂,以全本影印出版发行,实为佛门一大殊胜因缘。
《御制满汉蒙古西番合璧大藏全咒》(现在改名为《新编大藏全咒》)初刊于清乾隆三十八年(1773年)。清章嘉呼图克图译校,满汉蒙藏文四体合璧本,经折装。正文半页八行,满、汉、蒙、藏文各两行,每行字数不均。版框25.4厘米×13厘米。
清高宗弘历下令编纂此书主要为规范《大藏经》中的咒语音韵。至清乾隆年间,《大藏经》已被翻译刊印成汉、蒙、西夏、契丹文等多种民族的文字,但历代汉文译经者一概不翻译其中的咒语,只是用与梵音接近的汉文字标注,由于汉字是表意文字,所以难以准确地标注梵文咒语的音韵,从而造成了汉文《大藏经》咒语与梵音差别越来越大的现象。于是高宗弘历命庄亲王允禄主持,与通梵文者一同将汉文《大藏经》中选录的所有咒语以《钦定同文韵统》为准详加考订,章嘉国师则以藏文音韵为准,并参照蒙文音韵等,一字一句地标注了满文对音字,遂编纂成满汉蒙藏文四体合璧大藏全咒,于乾隆三十八年(1773年)刊印成册。
此书卷前附乾隆二十三年(1758年)满汉蒙藏四体《御制满汉蒙古西番合璧大藏全咒序》、乾隆二十四年(1759年)四体“御制序”、乾隆三十八年(1773年)汉文“御制序”等三篇序文。全咒正文共八十卷,按《大藏经》诸经卷帙编次为序编排,每卷前附佛像图。此外还附有《御制满汉蒙古西番合璧大藏全咒目录》八卷,《同文韵统》六卷、《御制满蒙藏合璧读咒法》一卷、《御制满汉蒙古西番合璧阿礼嘎礼》一卷,总计九十六卷。
此书刊行后发给曾颁赐《大藏经》的京城或直省寺院各一部,从某种意义上说乾隆皇帝编纂此书的另一个目的是为用国文(满文)翻译《大藏经》做基础。
民国十八年(1928年)上海商务印书馆曾重印了此书,此称“涵芬楼本”。我们此次重印,以“涵芬楼本”为基础,为方便持诵起见,进行了重新排版,新标了页码;并在原目录上进行体现。做到了方便而不失本色。新编排的此书为八卷本,字大醒目、用纸精良、豪华精装,企望有助益于佛教咒语的使用与研究。
如果要学习念诵 请先念诵大轮金刚陀罗尼二十一遍
大轮金刚陀罗尼
(在正式念21遍前,要先洗澡净身。然后面对本师释迦牟尼佛像前。三称“南无本师释迦牟尼佛”,再三称“南无大轮金刚陀罗尼”。念完下面的咒文后,最好加念21遍“嗡,部林姆”,以求圆满!)
南无·司得里牙。提维嘎难。
打他噶打难。嗡。维喇及·维喇及。
嘛哈·佳割喇。乏及里。洒打·洒打。
洒喇得·洒喇得。得喇夷·得喇夷。
维达嘛你。三槃戛你。得喇嘛底。
细达·搿里牙·得览。梭哈。
陀罗尼简易说明:
诵此真言时。先作是观念。尽虚空界生死六趣有情。速得入普集会大曼荼罗。等同圣者。
大轮金刚陀罗尼经云:“诵此咒二十一遍,能成一切咒法,善事速得成就。能成一切印法,一切坛法,当入曼荼罗大坛,不用事坛。”
陀罗尼经云:“诵此咒三七遍,即当入一切曼荼罗,所作皆成。诵咒有身印等种种印法。若作手印,诵诸咒法,易得成验。若未曾入灌顶坛者,不得辄作一切手印。若人诵此咒,即同入坛,作印行用,不成盗法也。”
大藏秘要云:“依教中说。一切真言手印。必从师受。若未入灌顶轮坛,辄结手印作法,得盗法罪。所作不成,若于如来像前,诵此咒二十一遍,即如见佛,即同入一切曼荼罗,所求诸法,皆得成就。”
详见《佛说大轮金刚总持陀罗尼经》。(曼荼罗:华译为轮转圆满具足、坛、道场等。向例在印度修法时,必须筑坛,坛中安置佛像以祭供,后来把修法时所筑的坛及佛像,绘成图案,也叫做曼荼罗。)