辽宁工商红盾网查询:idiom and slang
来源:百度文库 编辑:九乡新闻网 时间:2024/05/04 07:26:15
idiom: 指一种语言中一般由几个词结合成短语或句子的特殊表达方式,即惯用语、成语。也指方言。
slang: 指俚语。
You ask for it! 活该!你自讨苦吃,你自讨苦吃 ,你自找的 rain cats and dogs,正是中文"大雨傾盆"的意思 To hit the road 是美国俚语(American slang),指“动身”、“启程”。所以,Let"s hit the road即“我们出发吧” This cup of coffee really hit the spot。To hit the spot 是美国流行口语。多指饮品食品令人满意,切合需要。正中下怀 gas up a car给小汽车加油;; gassed up before the trip.在出发之前把油加好
You'd better gas up the car.你最好给车加油。
small talk闲谈, 聊天
简单来说,“carbon footprint”是间接的,而“碳排放量或者二氧化碳排放量”一般是指直接的。一栋办公楼的用电量多少,会有间接的“carbon footprint”,一座利用煤炭发电厂会有直接的“碳排放量或者二氧化碳排放量”。
slang: 指俚语。
I'm looking for a kind of cream made by sheep oil.售货员同志想了半天说,我帮你问问去。回来说没有made by sheep oil,只有made by wool fat.叫做: Lanolin Cream
You ask for it! 活该!你自讨苦吃,你自讨苦吃 ,你自找的 rain cats and dogs,正是中文"大雨傾盆"的意思 To hit the road 是美国俚语(American slang),指“动身”、“启程”。所以,Let"s hit the road即“我们出发吧” This cup of coffee really hit the spot。To hit the spot 是美国流行口语。多指饮品食品令人满意,切合需要。正中下怀 gas up a car给小汽车加油;; gassed up before the trip.在出发之前把油加好
You'd better gas up the car.你最好给车加油。
small talk闲谈, 聊天
carbon footprint中文意思是:“碳足印”或“碳足迹”, 也可以叫碳排放量。是指人类活动的二氧化碳排放量,用以衡量对环境的影响。
简单来说,“carbon footprint”是间接的,而“碳排放量或者二氧化碳排放量”一般是指直接的。一栋办公楼的用电量多少,会有间接的“carbon footprint”,一座利用煤炭发电厂会有直接的“碳排放量或者二氧化碳排放量”。
- The boy had a lot of pocket money. 这男孩有许多零用钱。
- Godworks. 上帝的安排
- Godworks. 上帝的安排
idiom and slang
idiom
Foreignization in Idiom Translation
web cl and cl and cscl
Man and Environment-Problems and Solutions
Integrating Spring and EHCache
刮肝经and敲胆经mmm
Faber, Benavidez and Siver
Beauty And The Beast
Horseshoes and Handgrenades
Live And Let Die
And Love Said No
Diamond and Rust
Us And Them
Black And Blue
Romeo And Juliet
deep and dark
you and i
And I Love Her
Brothers And Sisters
Coffee And TV
Girls And Boys
18 and life
farewell and goodnight