贵安新区综合管廊:攻克“磨牙”享受睡眠

来源:百度文库 编辑:九乡新闻网 时间:2024/04/27 16:53:37
    

In times of stress, a good night's sleep is usually considered a reliable remedy.

 

在如今生活高度紧张的时代,良好的睡眠往往是人们保持健康的可靠方式。

 

But money worries mean many are now finding it impossible to switch off - even after nodding off.

 

但出于对金钱的忧虑,越来越多的人开始发现他们很难关灯就能睡着,即使只是小憩也很难。

 

Dentists are seeing growing numbers of patients suffering from headaches brought on by grinding their teeth during the night.

 

牙科医生们也发现,越来越多的病人在饱受夜间磨牙所造成的头痛。

 

Since the recession hit and job insecurity increased, more are also complaining of eating problems and severe jaw or mouth pain.

 

受到金融危机的影响,人们对工作的不安全感增加了,更多的人也向医生抱怨他们的饮食出现的问题,以及严重的下颌或口腔疼痛问题。

 

Those working in the financial sector have been worst affected by the rise of 'bruxism', the medical term for grinding of the teeth.

 

那些在金融业供职的人更是深受“磨牙症”之苦。

 

Many sufferers are not aware that anything is wrong until they need treatment for cracked teeth or tension headaches - or are alerted by disgruntled partners who have been woken by the noise.

 

很多患者实际上直到他们要接受坏牙或头痛治疗了,甚至是受到夜里被磨牙声吵醒的伴侣不满的指责时,都还没有意识到是哪儿出了问题。

 

At a dental surgery in Edinburgh, there has been an increase of 10 to 20 per cent in bruxism cases over the last 18 months.

 

在英国爱丁堡的一家牙科诊所内,过去的一年半时间里,磨牙症患者就医的比例就从10%增长到了20%。

 

Dr Maidment said it was most common among those working for banks, fund managers and financial service companies, or whose jobs involve frequent travelling.

 

这家诊所的医生Maidment博士说,来这里就诊的,大部分是在银行、基金公司以及金融公司就职的人,还有就是那些经常出差的人。

 

'There's a lot of anxiety that redundancies may be coming, and about job losses that have already happened,' he added.

 

“还有很多人担心他们的陈年旧病会复发、或者丢掉工作。”Maidment博士补充道。

 

A patient adviser at the British Dental Health Foundation (BDHF) said calls about the problem had been increasing.

 

一位患者甚至还向英国牙齿健康基金会建言,希望基金会能就这个不断增长的问题展开调研。

 

'Stress is probably the major reason - people not being able to cope with things going on in their work or love life, or having money worries,' he said.

 

“压力可能是主要原因――人们不能应付他们工作生活中的问题或者是资金紧张,”这位患者说。

 

The BDHF suggests corrective exercises, relaxation therapy and counselling to address the underlying causes of tension.

 

基金会建议人们进行矫正训练、放松治疗以及接受专家辅导等方法来缓解压力。

 

But some sufferers are now turning to Botox injections to control their problem.

 

但一些患者现在开始求助于注射肉毒素来控制他们出现的问题。

 

The toxin, favoured by some celebrities as a wrinkle remover, relaxes jaw muscles and may reduce grinding.

 

肉毒素通常是那些社会名流用来进行除皱的,也可以放松下颌肌肉,或有可能减轻磨牙症状。