詹姆斯nba首秀:借别人之名自抬身价 name dropping; 女性教育“速成班” crash course

来源:百度文库 编辑:九乡新闻网 时间:2024/04/28 00:55:29

新词:借别人之名自抬身价 name dropping

2011年04月01日15:10中国日报我要评论(0 )

我们身边有些人从来都不把明星当外人,一说起来就感觉这些明星都是他家邻居,要不就是他的“发小”。在熟人中间,这样的做法一般都不会得到什么好脸色,可要是在一堆陌生人中间,左一个“我发哥”,又一个“我本山大叔”这么name dropping,没准真有人被唬了呢。

转播到腾讯微博

 

Namedropping is the practice of mentioning important people or institutionswithin a conversation, story, song, online identity, or othercommunication.

Name dropping 指在谈话、故事、歌曲、网络身份或者其它交流中提及重要人物或机构的行为,暂译为“拽人名”。

Namedropping is used to position oneself within a social hierarchy. It isoften used to create a sense of superiority by raising one's status. Byimplying (or directly asserting) a connection to people of high status,the name-dropper hopes to raise his or her own social status to a levelcloser to that of those whose names he or she has dropped, and thuselevate himself or herself above, or into, present company.

“拽人名”通常是为了在某个社会层级中确立自己的地位,通过提高自己的地位来建立一种优越感。这些人在暗示(或者直接表明)自己与高层人士的关系时希望能够将自己的社会地位提升到与那些高层接近的状态,从而凌驾于身边同伴之上,或者成为与其平等的一员。

Namedropping can also be used to identify people with a common bond. Byindicating the names of people one knows, one makes known his or hersocial circle, providing an opportunity for others with similarconnections to relate.

“拽人名”还能用来搜寻与自己有共同交际圈的人。一个人在提到自己认识的一些人时,别人也能从中得知他的社交圈,由此便为其他有相似社交圈的人提供了一个可以相互联系的机会。


英语新词:女性教育“速成班” crash course

2011年03月31日09:17中国日报我要评论(0 )字号:T|T

针对有人提出的“有女孩因减肥饿死、有人傍大款当三陪,是女性教育的缺失”,广东省副省长雷于蓝表示,广东将从中小学开始,试点以自尊自信自立自强为核心的女性教育,新规划预计今年三季度颁布实施。

请看《中国日报》的报道:

Girls in South China's Guangdong province will get a crash course on how to resist the sweet talk of "sugar daddies" when schools start teaching them about self-respect.

广东省的学校将针对女孩开设短期培训课程,培养女性的自尊意识,教女孩如何抵制“甜心老爹”的花言巧语。

在上面的报道中, crash course 指“速成班、短期培训课程”,crash在这里的意思是“应急的;速成的”,例如 crash boat 指的是“救生艇”, crash-halt 指的是“急刹车”。这个课程主要负责培养女性的 self-esteem (自尊)、 self-confidence (自信)、 self-reliance (自立)和 self-improvement (自强)。

上文中的 sugar daddy 指的是给年轻女人钱财或贵重礼物获取欢心的老男人,也就是一些年轻女孩“傍”的大款。为获取钱财和年长的人谈恋爱的女人被称为 gold digger 。如果年轻一方“傍”的是年长的女人,年长女人就被称为 sugar mommy (甜心妈咪),而和她交往的年轻男子就是她的toy boy(小情人)。