表现蔺相如以国事为重:英詩中譯 Counsel to Girls

来源:百度文库 编辑:九乡新闻网 时间:2024/04/29 21:51:03
                                             

英詩中譯 Counsel to Girls



Counsel to Girls

Robert Herrick ( 1591-1674)

 

Gather ye rose-buds while ye may,
   Old time is still a-flying:
And this same flower that smiles to-day,
   Tomorrow will be dying.

The glorious Lamp of Heaven, the Sun,
   The higher he's a-getting
The sooner will his race be run,
   And nearer he's to setting.

That age is best which is the first,
   When youth and blood are warmer;
But being spent, the worse, and worst,
   Times, still succeed the former.

Then be not coy, but use your time;
   And while ye may, go marry:
For having lost but once your prime,
   You may for ever tarry.

 

 

勸女于歸

 

采采薔薇﹐及彼未萎﹔日月其邁﹐韶華如飛。

今夕此花﹐灼灼其姿﹔翌日何如﹐將作枯枝。

朝暾炘炘﹐燦若天燈﹔其光熠熠﹐載耀載昇。

彌高其行﹐彌短其程﹔日中必昃﹐言曛言暝。

年當破瓜﹐妙齡之佳﹔精血方盛﹐及春歲華。

一旦虛度﹐將自怨嗟﹔韶華如舊﹐爰征以遐。

勸汝莫羞﹐及花仍稠﹔采之拮之﹐覓一良儔。

韶光易逝﹐歲月難留﹔良辰一誤﹐永無好逑。