虾写最新小说::奥巴马在开罗谈民主(英文,随便翻译成中文)

来源:百度文库 编辑:九乡新闻网 时间:2024/04/27 06:29:38
奥巴马在开罗谈民主(英文,随便翻译成中文) 作者: hero


I know there has been controversy about the promotion of democracyin recent years, and much of this controversy is connected to thewar in Iraq. So let me be clear: no system of government can orshould be imposed upon one nation by any other.

我知道,在最近几年,有关输出民主的争议非常大,而争议主要与伊拉克战争有关。在此,让我澄清:没有一个政府制度能够或者应该由一个国家强加到另一个国家身上。

That does not lessen my commitment, however, to governments thatreflect the will of the people. Each nation gives life to thisprinciple in its own way, grounded in the traditions of its ownpeople. America does not presume to know what is best for everyone,just as we would not presume to pick the outcome of a peacefulelection. But I do have an unyielding belief that all people yearnfor certain things: the ability to speak your mind and have a sayin how you are governed; confidence in the rule of law and theequal administration of justice; government that is transparent anddoesn't steal from the people; the freedom to live as you choose.Those are not just American ideas, they are human rights, and thatis why we will support them everywhere.
然而,这并不能减少我对所有的政府都应该反应人民意愿的承诺。每个国家依照它自己人民的传统按照它自己的方式去实施这一原则。美国并不自以为是地以为能为每一个人作出最好选择,如同我们不应该自以为是地认为可以窃取一个和平选举的结果。但是,我有着一个不屈的信仰,相信所有的人民都有着毋庸置疑的渴望:有表达你内心想法的能力,并对被如何统治拥有发言权;对法治和司法的平等拥有信心;政府是透明的而且不会窃取人民的财产;你可以自由地选择你的生活。这不仅仅是美国人的理想,它们是人权,因此我们在世界各地都支持这些理想。

 

There is no straight line to realize this promise. But this muchis clear: governments that protect these rights are ultimately morestable, successful and secure. Suppressing ideas never succeeds inmaking them go away. America respects the right of all peaceful andlaw-abiding voices to be heard around the world, even if wedisagree with them. And we will welcome all elected, peacefulgovernments – provided they govern with respect for all theirpeople.
这些希望变成现实没有捷径。但更加清楚的是:那些保护这些权利的政府最终更加稳定、成功和安全。压制绝不会让这些理想停滞。美国尊重全世界听到的所有和平与守法的声音,即便我们不赞同这些声音。我们也会欢迎所有民选、和平的政府——只要它们按照对它所有人民的尊重实施统治。

This last point is important because there are some who advocatefor democracy only when they are out of power; once in power, theyare ruthless in suppressing the rights of others. No matter whereit takes hold, government of the people and by the people sets asingle standard for all who hold power: you must maintain yourpower through consent, not coercion; you must respect the rights ofminorities, and participate with a spirit of tolerance andcompromise; you must place the interests of your people and thelegitimate workings of the political process above your party.Without these ingredients, elections alone do not make truedemocracy.
最后一点很重要,因为有些人只是在不掌权的时候主张民主;一旦大权在握,他们就会无情地压制其他人的权利。不管在世界哪个地方,民享和民治的政府为世界所有掌握权力的人设置了一个共同的标准:你必须通过共识而非强制维持你的权力;你必须尊重少数民族的权利,带着宽容与妥协的精神与他们一起;你必须把人民利益和政治运作的合法性置于你政党之上。没有了这些,只有选举并不能成为真正民主。