葛天吴莎:尤利西斯链接

来源:百度文库 编辑:九乡新闻网 时间:2024/04/29 18:39:16
  

《尤利西斯》(上/下)
 [爱尔兰] 乔伊斯(Joyce, J.)
译者:萧乾 文洁若

----

目录

叛逆·开拓·创新---序《尤利西斯》中译本_萧 乾

序《尤利西斯》中译修订本_文洁若



第一部

《尤利西斯》_第一章

《尤利西斯》_第二章

《尤利西斯》_第三章


第二部

《尤利西斯》_第四章
《尤利西斯》_第五章
《尤利西斯》_第六章
《尤利西斯》_第七章
《尤利西斯》_第八章
《尤利西斯》_第九章(一)
《尤利西斯》_第九章(二) 
《尤利西斯》_第十章
《尤利西斯》 第十一章(一)
《尤利西斯》_第十一章(二)
《尤利西斯》_第十二章(一)
《尤利西斯》_第十二章(二)
《尤利西斯》_第十二章(三)
《尤利西斯》_第十三章
《尤利西斯》_第十四章(一)
《尤利西斯》 第十四章(二)
《尤利西斯》_第十五章(一)
《尤利西斯》_第十五章(二)
《尤利西斯》 第十五章(三)
《尤利西斯》_第十五章(四)
《尤利西斯》_第十五章(五)


第三部

《尤利西斯》_第十六章
《尤利西斯》_第十七章(一)
《尤利西斯》_第十七章(二)
《尤利西斯》_第十八章(一)
《尤利西斯》_第十八章(二)


附录一:人物表

附录二:《尤利西斯》与《奥德修纪》(对照)

附录三:詹姆斯.乔伊斯大事记

《尤利西斯》_译后记


======================================================

《纽约时报》书评:

美丽的疯狂——乔伊斯新作《尤利西斯》1922年

 http://liuhuan.blshe.com/post/2931/289129

.

James Joyce gouache 1998

  美丽的疯狂  评詹姆斯·乔伊斯新作《尤利西斯》《纽约时报》书评专栏
约·科林斯
1922年5月28日
..
.魂归苏黎世.躺在那儿听狮子的吼叫 
瞻仰乔伊斯之墓
《南方周末》
记者 王寅
2007-05-31
图文编辑:约里克空间

Maralin Monroe, often thought of as being nothing but a pretty blond, here seen reading one of the most difficult books, Ulesses by James Joyce. Not one I have personally read, but as Rosslyn is going to be doing her dissertation on James Joyce, I thought it might interest her. ~Black Xanthus

...     

少数敏感、富于直觉和想象的人,能不经训练和指导就读懂詹姆斯·乔伊斯新近问世的长篇巨着。

智力一般的读者,即使仔细地读,甚至去研究也取获甚少,或者除了迷惑恶心之外一无所得。

也许应该像伯利兹丛书那样给这本书配一本指南和难字汇编,然后,那些专心致志克力追求的读者也许最终能明白一点乔伊斯先生在谈些什么。

乔伊斯先生传达了某种东西,这一点毫无疑问。他力图告诉我们他在40年感知思索的生活中所遇到的人们的故事,向我们描述他们的行为、语言并分析他们的动机;向我们叙述那个肮脏、动荡、因为酗酒和主宰一切的教权而变得有毒的“世界”给他带来的影响。

    他是一个富于情感的盖尔特人,一个自我中心的天才,他最大的乐趣和消遣便是自我剖析,一生最重要的事便是在笔记本上像照相一样准确、像鲍斯威尔一样忠实地记下遇到的事、听见的话。

    更重要的是,他决心以一种新的方式来讲述这一切,不是像以往那样平铺直叙地叙述,按部就班地安排思想、事实、事件、语言文字是受过教育并有一定修养的人都能看明白的,而是对古典的散文和流行的俗语进行戏拟,对圣经文学故意曲解、语言上采用有节奏的散文,并故意不连贯,所用的象征玄妙莫测、隐密难辨,只有在这方面受过启蒙或是知识极为广博的人才能理解了。

-
    简而言之,乔伊斯先生是通过用一切英语语言,或者说是用魔术师才能想出来的骗术和幻象来讲述。
  

      在对《尤利西斯》作一简要分析,并对它的建构和内容作出评论之前,我想对它作一番鉴定。

《尤利西斯》是20世纪文学中小说的最大贡献,它必定会使作者不朽,正如《巨人传》使拉伯雷、《卡拉玛佐夫兄弟》使陀思妥耶夫斯基万古流芳一样。

    当今用英语写作的人很可能没有人比得上乔伊斯先生,甚至即使有人想与他竞争,也缺少这个能力。

    伴随着这个声明,我们立即补充说,即使当整个世界的人都达成协议:一般的人——不论有无教养,不论是文明人还是野蛮人,信仰者还是异端——都一致同意不用的下流、粗俗、恶毒、堕落的词及短语时乔伊斯先生仍然觉得都可以用。

    他的回答是:“我的种族,我的国家,我的生活造就了我——我必须表达出我的本来面目。” 

     乔伊斯先生的每一个思想,他所经历的一切,遇到的所有人,甚至可以说在神圣的或是渎神的文学中读到的全部东西都可以在《尤利西斯》的含混与坦率中找到。这并非不可能。. .    如果个性便是人们全部经历、思想感情、顾忌和释然、获得与继承等等的总和,那么可以说《尤利西斯》比现有的任何一本书都更完美地揭示了一个人的个性。.    卢梭的《忏悔录》、爱弥儿的《日记》、彼什科尔泽夫的《箴言》以及卡斯诺娃的《回忆录》和它相比,只是超一流之下的一流读物。..

    乔伊斯先生是作家在疯人院以外碰到的让自己笔触随意流泻,忠实地再现零乱的或是有目的的思想的第一人。

    他的文学创作似乎证实了弗洛伊德的某些观点。大多数作家——几乎是全部,都将自己有意识有目的的思想录于纸上。

    乔伊斯则将自己无意识的思想写下来而不让它受制于有意的思想,即使是也只是为了受到赞同和鼓励、甚至是表扬。

    他同意弗洛伊德的观点,认为无意识代表的是真实的、处于本性中的人,而意识代表的则是制造出来的墨守陈规、精于世故的人,是格伦迪太太的奴隶、教堂谄媚者、社会和国家驯服的木偶。

    当一位语言大师锐身自任,像乔伊斯先生刻画利奥波尔德·布卢姆一样,去揭示某个道德上的魔鬼,性反常和性倒错者,背叛种族和宗教的人,以及没有文化背景、没有自尊、不能从经验中学习、从前车之辙中获得借鉴的人的无意识世界。

.

Alberto Lázaro has researched the effects of Francoist censorship on a number English-speaking authors, and there's a good piece by him on Joyce here.He recounts Joyce's trials elsewhere and then quotes testimony from the novelist Gonzalo Torrente Ballester and the translator Joaquím Mallafré as to the impediments placed in the way of would-be readers of Joyce by the Spanish censors in the 1940s. In fact, his research shows, their memories are not wholly reliable:


    同时忠实地再现他的思想,不论其是否有目的或是漫无目标或是偏执于某一事物时,这位大师无疑很清楚地知道他在做什么,知道无意识的可怕的内容对99%的人都是无法接受的,知道这些恶心的产物被抛到那些人眼前时他们是如何的愤怒。

    但这和我关注的问题无关,也就是说,我只关心作品写得好不好,是不是件艺术品,对这个问题只有唯一肯定的答案。  

     乔伊斯先生对有组织的宗教、传统的道德以及文学风格与形式没多少尊敬。

    他的字典里没有“服从”这个概念,不论对上帝还是对人,他都不屈服。这样的人格通过第一手资料不加任何掩饰地揭示出来,很有意思,也很重要。

    因此我们从通往这类人格的大道穿过了疯人院,因为只有在那里乔伊斯先生的人格才得以毫无保留地显现。

    为了防止有人把我的话当成攻击乔伊斯先生精神不正常的遁词,我必须立即声明:

    他是我所知道的精神最正常的天才之一。

  最后,我斗胆作一预言:100个人中没有10个人能读完《尤利西斯》,在能读完的10个人中,又有5个人是将它当作艺术上的力作来读的。.    除了作者之外,我很可能是唯一将这部作品从头到尾谈过两遍的人。.    我从它学到的心理学精神病学的知识比我在精神病研究所呆10年学到的还要多。. 

A century, and an age, ago -- on June 16, 1904 -- Leopold Bloom, a good man who never

existed, spent an extraordinary 24 hours in Dublin, Ireland, and thereby birthed the modern

novel. People around the world will celebrate this day as James Joyce's Bloomsday.Poet Ezra

Pound made a pilgrimmage to Zurich in 1967 to visit the grave of his old friend James Joyce.

The French painter Henri Matisse (1869-1954) revolutionized art in the early twentieth century. His work for Ulysses includes six original copperplate etchings and twenty photogravure reproductions of studies for the etchings on colored paper. The images depict subjects found in Homer's Odyssey rather than Joyce's recasting of the epic.


     《尤利西斯》当然还有其它的有益的解读方式,但绝不会太多。
.     斯蒂汾·代达勒斯像帕里斯一样的平静(如果这位现代的弥诺斯有机会去洗这种致命的温水浴的话),他会对此后10年内称颂《尤利西斯》的研究置若罔闻。.    但他和陀斯妥耶夫斯基——当然超过马拉美——一样,肯定要受到称颂。....魂归苏黎世.菲力普.克洛浦夫
(Philippe Kropf)
于苏黎世
.

    詹姆斯?乔伊斯不仅生活在苏黎世,他最主要的作品《尤利西斯》(Ulysses)中有一部分就是在这里完成的。

    然而就社交活动而言,这位觉得在他的爱尔兰故乡受到过多限制的诗人在苏黎世却很少参与。

    今天,一个独立运营的基金会专门负责纪念这位新小说派的创始人。

    “詹姆斯?乔伊斯1904年来苏黎世完全是个巧合--那时他以为会得到一个教授语言的职位。”弗里茨?赛恩(Fritz Senn),苏黎世詹姆斯.乔伊斯基金会的负责人这样说。

    “他和跟随他来的诺拉?伯娜科(Nora Barnacle)就住在中央邮局附近的廉价旅店里。乔伊斯同他未来的妻子最初在苏黎世只逗留了很短的几天时间:在这个地方他们没能找到任何他们想要的东西,于是他们继续旅行到当时属于奥匈帝国境内的特里雅斯特(Triest)。"

    随着第一次世界大战爆发,乔伊斯在那里成了不受欢迎的人:这对夫妻同他们的孩子乔其奥(Girogio)和卢希亚(Lucia)一起逃到了瑞士。

    1915年的6月,他们再一次来到了苏黎世。

    他们起初还是住在第一次到苏黎世时住过的在工业区内的小旅店,之后陆续搬过四次家,都在希菲尔德(Seefeld)区内。

    “他逐渐喜欢上了苏黎世。”赛恩这位知名的乔伊斯研究专家介绍说,“他很喜欢河,河流的交汇点是他最爱的地方。”

    当年的工业区现在已经成为了苏黎世的时尚区,这里很难再找到任何廉价住处,而那附近的Platzspitz在九十年代初因为公开的毒品交易而被冠以“苏黎世针筒公园”(Zurich Needle Park)这样一个让人难堪的名称。

    在游历完提契诺州之后,坐落于高尚区--6区的大学街38号成为了他新的住处。

    “在这里,他写出了很多《尤利西斯》开头几章中的情节。”赛恩介绍说,“但是这部书的主要部分还是之后在巴黎完成的。”.    在他当年的住处,有一块纪念尤利西斯的纪念牌。.    之后,乔伊斯又换到了街道的对面,住进了29号。.    今天在那里的则是一家日光浴室和一家旧书店。.

    “最晚是从去年春天的第100个布鲁姆日(Bloomsday)开始,乔伊斯重新成为了店里的焦点。”书店的主人威力?本茨(Willy Benz)回忆说,“之后就总是不断有感兴趣的人来到店里。”

    《尤利西斯》也被归在旧书类里了。


    乔伊斯一般在美术馆内的Pfauen餐厅度过他的晚上,在很少的情况下,他也会去Bellevue那个名叫“Odeon”的咖啡馆。

    而莱米大街(R?mistrasse)的Kronenhalle餐馆则是他通常约朋友们一块聚餐的地方。

 

    “他几乎不参加什么社交活动。”赛恩说,对于通常流传的乔伊斯同达达主义的成员们之间联系的说法受到他的质疑,他说:“我们对此并不知道任何具体细节。他是一个疯狂迷恋工作的人。”

    乔伊斯在尼德多夫(Niederdorf)的中心图书馆曾借过很多关于希腊的书籍。

    "在一本他肯定使用过的书籍上,可以找到轻轻的铅笔划出的标记--那可能就是乔伊斯的笔迹。" 赛恩微笑着告诉我们。

    乔伊斯基金会是1985年由当时的瑞士银行集团建立的,但现在这个基金会已经能够独立运营。    基金会致力于研究乔伊斯的作品,包括每周举行的乔伊斯作品阅读会。.    原来名叫“Jury's Antique Bar”的酒吧被从都柏林整个搬到了苏黎世--据传乔伊斯经常出入这家酒吧。这家位于金融区培里堪街的酒吧后来被改名为“詹姆斯?乔伊斯吧”,店内摆放着四张大的绿色卧式沙发,还有一个雕刻花纹的吧台。.    这家酒吧在今年夏天刚刚经过首次店面翻新。

    赛恩在基金会的办公室里堆满了各种书籍和纸片。“我们有整个欧洲最大的詹姆斯?乔伊斯图书馆。”赛恩很自豪的告诉我们。

    在激光打印机旁的陈列柜里有一个作者的死者面具、一根手杖、一个茶杯、作者签了名的书以及一个旅行箱,这些东西应该都是乔伊斯的。

    乔伊斯带着他的家庭于1920年迁往了法国首都巴黎。

    1922年《尤利西斯》出版。刚问世的《尤利西斯》因为公然展示色情图片和亵渎神灵的言辞成为了一大丑闻。

    1939年,乔伊斯完成并出版了他最后一部作品《芬尼根的苏醒》。

    当他再一次拜访苏黎世的时候---这一次主要是为了治疗他的眼睛---他住的是昂贵的Gotthard宾馆以及火车站大街上的Carlton Elite酒店。

    当纳粹军进入巴黎时,乔伊斯一家又重新逃回了苏黎世--经过同外事警察艰难的周旋,加上他的朋友为他支付了一笔可观的保证金。

    在苏黎世,乔伊斯于1941年1月13日在经过了大肠手术后去世。他被安葬在动物园边上的弗伦特恩(Fluntern)公墓。

    雕塑家米尔顿?赫巴特在1966年的布鲁姆日为墓地主人塑了座雕像。

    乔伊斯基金会曾在一本名为“詹姆斯?乔伊斯在苏黎世”的宣传册中写道:对乔伊斯的妻子来说,他能够在死后时常听见各种动物的吼叫也算是一种安慰。

    从1996年开始,乔伊斯的妻子和孩子也和他合葬在一起。

    在我写下这些故事的夏末夜晚,乔伊斯的墓前回响的应该不会是狮子的吼叫,而是公墓园丁们的除草机的声音。..躺在那儿听狮子的吼叫 
瞻仰乔伊斯之墓
《南方周末》
记者 王寅
2007-05-31

      6路有轨电车的终点站是苏黎世动物园,詹姆斯·乔伊斯的墓就在动物园附近。

    旅行指南只是说了大致的方位,几条岔路指向不同的方向,却并无墓地的标志。

     向几位路过的老人打听乔伊斯,其中一位呵呵一乐:他不是已经死了吗,还找他干嘛?

  弗伦敦公墓原来就在掩映的绿树围篱后面,公墓的名字不为人注意地刻在围墙上。.      推开齐腰高的铁门,宁静的墓地一片清凉,一扫盛夏的暑热。墓地门口有平面图,标明了名人墓地的位置。.     乔伊斯位于墓地最深处,低矮的灌木丛形成一个独立的区域,一条弧形的小径贯穿其间,这里集中埋葬的都是文艺界的知名人士。  1904年10月11日,乔伊斯和妻子诺拉第一次离开都柏林,前往欧洲大陆,他们的目的地是苏黎世。.    赖特加斯街16号“希望旅馆”成为乔伊斯夫妇的落脚点,旅馆的名字令人欢喜,房间里却光线昏暗。乔伊斯期望得到一个教授英语的职位,但事与愿违。,    大失所望的乔伊斯很快离开了苏黎世。1915年,乔伊斯和诺拉旧地重游,仿佛是迎接这两位爱尔兰人的到来,希望旅馆已经改名为都柏林旅馆。..,     这一次,乔伊斯在苏黎世待了五年,他曾经这样形容苏黎世的整洁:“苏黎世干净极了,你要是在班霍夫大街上掉了一些汤面,你都用不着调羹,直接就可以舔起来吃。”苏黎世周围的群山更被乔伊斯形容为“大块大块的白糖”。  一则与乔伊斯有关的著名轶事正是发生在苏黎世。.    曾经有一个年轻人走到乔伊斯面前,问道:“我可以吻一下写过《尤利西斯》的那只手吗?”乔伊斯神情严肃地回答:“不可以,这只手还做过许多其他事。”除了写作《尤利西斯》,乔伊斯还接受匿名者的秘密赞助,组建英语演员剧团,上座率颇高,还赚了钱。.苏黎士街头的乔伊斯塑像以及他曾去过的仍在营业的老咖啡馆.     在苏黎世最繁华的班霍夫大街上,乔伊斯曾经青光眼突然发作。    在《班霍夫大街》的诗中,乔伊斯记录了眼病发作的经过:“眼睛对我的作弄是一个迹象,黄昏降落将是个什么模样。”但是,模糊的视力并不影响乔伊斯的艳遇。,    一天,乔伊斯在家中偶尔望见对面一幢楼里一个女子正在拉厕所水箱的链子,这女子的外貌和乔伊斯多年前的一个爱慕对象颇为相像,按捺不住好奇心的乔伊斯用法语写了热烈的书信,双方开始了秘密的书信往来。...      这个名叫玛莎·弗莱施曼的瑞士女子后来成为《尤利西斯》中两个人物的部分原型。

  乔伊斯的墓在小径右侧的最外端,墓地很大,铺满绿草,墓碑斜置于草地上。.        墓前有几束已经枯萎的鲜花。最引人注目的是墓后的雕塑,乔伊斯跷着二郎腿,左手拈烟,右手端着打开的书本,展开的书页上有游客留下的几枚欧元硬币,拐杖斜倚在身边。.    这件出自雕塑家弥尔顿·赫巴特之手的作品,可能参考了乔伊斯和庞德等人1923年在巴黎寓所的那张合影,在那张照片上,乔伊斯两腿交叉,身体前倾,镜片闪烁,一脸的玩世不恭。 

    二战爆发,战火燃烧到了巴黎。1940年12月17日,乔伊斯又回到了苏黎世。在第一和第二次世界大战期间,乔伊斯都选择了苏黎世作为避风港。但是,这一次他生命剩下的日子已经屈指可数,乔伊斯急不可耐地重回苏黎世,好像是要执意选择在这里和人世告别。

    1941年1月13日,乔伊斯因十二指肠穿孔和腹膜炎去世。根据生前的遗愿,乔伊斯安葬在苏黎世动物园旁的弗伦敦公墓,诺拉·乔伊斯曾经说过:“他非常喜欢这些狮子——我愿意想象他是躺在那儿听狮子的吼叫。”

.

.

  乔伊斯逝世次日,大雪弥漫,他的遗体运到公墓举行葬礼。在木棺降入墓穴的时候,一个耳聋的老头问殡仪工人:这里葬的是谁呀?工人回答:乔伊斯先生。老人没听清,又问:“这是谁?”工人大声回答:“乔伊斯先生。”绿色的花圈中编着一把象征爱尔兰的古琴,除此之外再无任何爱尔兰的标志。..     诺拉·乔伊斯1951年去世后,与乔伊斯安葬在同一个公墓,但相距甚远,因为乔伊斯墓旁的位置已经被别人占去。直到1966年6月16日,两个临时墓穴才移到了现在的永久性的坟地,并增加了墓前的雕塑。现在的墓碑是乔伊斯夫妇和他们的儿子乔治夫妇的家族合葬墓,1996年竖立的黑色墓碑上镌刻着:.  .詹姆斯·乔伊斯1882年2月2日都柏林-1941年1月13日苏黎世  诺拉·乔伊斯  1884年3月25日哥尔威-1951年4月10日苏黎世  乔治·乔伊斯  1905年7月27日的里雅斯特-1976年6月12日康斯坦茨  阿斯塔·奥斯特瓦尔德·乔伊斯  1917年3月8日慕尼黑-1993年6月17日康斯坦茨..  紧邻着乔伊斯墓的是尝言“我们每个人都是遍野尸骸上的国王”的埃里亚斯·卡内蒂。卡内蒂是1981年诺贝尔文学奖获得者,黑色的墓石上除了作家的生卒年月,只有卡内蒂本人的签名。.      半生流亡漂泊的卡内蒂最大的愿望是做一个瑞士人,到了晚年,终于如愿居住在苏黎世,直到去世。

        本文感谢Stefan Maechler和曹克远提供的帮助..


《纽约时报》书评:美丽的疯狂——乔伊斯新作《尤利西斯》1922年" href="http://liuhuan.blshe.com/post/2931/289129" href_cetemp="http://liuhuan.blshe.com/post/2931/289129">


-----

------------ 0人  |  分享到:         
阅读(42)| 评论(0)| 引用(0) |举报  叛逆·开拓·创新---序《尤利西斯》中译本 现代派的圣经: 《尤利西斯》

历史上的今天

相关文章

  • 乔伊斯:制作天书的精神流亡者2009-12-01 15:53:49
  • 利马特河边的尤利西斯 (引文)Cielo男爵收集介绍2009-10-11 01:50:34
  • 詹姆斯·乔伊斯:对神话的重构2009-10-11 10:15:16

最近读者

登录后,您可以在此留下足迹。 moonlily finfing

评论

点击登录|昵称:   取消换一张  上一页 1... -1-1-1-1-1-1-1... -1下一页              

页脚

公司简介 - 联系方法 - 招聘信息 - 客户服务 - 相关法律 - 博客风格 - 手机博客 - 订阅此博客

网易公司版权所有 ©1997-2010