萨拉拜伦科恩:北外上外口译专业复试

来源:百度文库 编辑:九乡新闻网 时间:2024/04/29 10:21:35

北外上外口译专业复试

同声传译 2008-04-06 10:52:11 http://jiaoxiyin.blog.163.com/blog/static/36789136200836105211241/

 

口译专业属应用类研究生,考试不同于其他专业,具有很强的实践性。据笔者了解,入学考试多不开列参考书目,笔试也不考理论知识。笔试内容多为段落改写、填空、写作、英汉双向笔译、综合知识测试等实际操作的内容。这些全靠考生平时的知识积淀和能力培养。

 该考试另外一个特殊性是该专业录取时以考生的复试成绩为主。上海外国语大学翻译学院院长柴明熲教授告诉笔者,学员在入学考试时除了要通过笔试外,口试即复试是选拔人才的重中之重。只有在复试中才能对英文听力理解和口语表达能力进行客观的考查。

  据了解,北外的复试包括:

  1.视译:将一篇英文稿口头翻译成汉语。

  2.复述:先听两遍英文录音(时间:3—5分钟,可作笔记),再将听到的内容用英文复述一遍。

  3.面试。

  上外复试包括:

  1.演讲:从考试委员会提供的若干题目中挑选其中之一,作2—3分钟的即兴演讲。

  2.复述:听1—2分钟的演讲,然后以另一种语言用自己的话复述演讲内容。

  3.视译:听一篇短文,浏览该文1分钟,然后将其内容口头译出。

  4.问答与对话。

    笔者就非外语专业的考生报考同声传译是否具有可行性等问题采访了有关专家。专家认为,国内目前从事同声传译职业的多为本科外语专业毕业生。北外等院校录取的考生也多为英语专业的学生。但是,国际许多知名同传并非都是“科班出身”,例如法国某知名同传就是数学博士。各大院校欢迎和鼓励非外语专业考生报考,但是同传毕竟是“金字塔”的塔尖,希望考生量力而行,理智选择,例如报考其他层次的口译培训(商务口译等),以免无功而返,收获甚少。