草剃京的无式:男性更爱唠叨 但不善沟通

来源:百度文库 编辑:九乡新闻网 时间:2024/04/27 16:50:29

男性更爱唠叨 但不善沟通


Women communicate better than men and actually talk less, researchers said Friday.
  研究人员周五称,女性比男性更善于沟通,而且实际上她们比男性话少。
  Men speak more words than women in a day, but have a weaker command of language in social situations, use the same words repeatedly and pay unconvincing compliments, British researchers said after studying how men and women communicate.
  通过研究男性和女性的沟通方式,英国研究人员发现,在一天中,男性说的话要多于女性,但是他们在社交场合运用语言的能力要比女性差。他们总是反复使用同样的字眼,而且他们称赞别人的话语往往听起来没有诚意。
  Manchester University researchers found that when conversation centered on serious issues such as current affairs men and women used similar language, but they differed widely when it came to chit-chat in social situations.
  曼彻斯特大学的研究人员发现,如果谈话是关于一些严肃的话题,比如说时事,男性和女性使用的语言是相似的;但是如果是社交场合的闲聊,他们使用的语言则大不相同。
  The women in the research commissioned by British female-friendly insurance firm Sheilas' Wheels had superior communication skills and used a wider variety of words in social situations, while men struggled with their command of language.
  该研究是由英国一家专门针对女性的保险公司Sheilas' Wheels委托进行的,该研究显示女性拥有优秀的沟通能力,她们在社交场合使用的语言更丰富,而男性则难以驾驭语言。
  "It is men who are more likely to talk for the sake of talking when engaged in social chit-chat by recycling their words with ritualistic and redundant language that doesn't contain new information," Manchester University researcher Geoffrey Beattie said.
  曼彻斯特大学的研究人员杰弗里•比蒂说:“在社交场合闲聊时,男性更可能只是为聊天而聊天。他们一般只是重复那些多余的、不包含任何新信息的礼节性语言。”
  The team of researchers carried recording devices over a one week period in order totranscribe 50 conversations, which were split between men and women in serious and social conversations.
  研究小组用录音设备在一周内记录了50段谈话的内容,这些谈话内容按男女分开,包括严肃的谈话和社交闲聊。
  Each conversation was given to five volunteers who read five different versions with every fifth word removed and were asked to guess the missing word.
  每段对话被分发给五个志愿者,研究者将稿子中的第5个词、第10个词、第15个词……(依此类推)去掉,然后让志愿者根据自己的猜测读出五个不同的版本。
  Men used a few simple words in social situations and the limited variety of their vocabulary became even more marked when it came to paying compliments, researchers said.
  研究人员说,男性在社交场合会使用一些简单的词,当他们试图称赞某人时,他们词汇的匮乏就更加明显。
  The study showed compliments from men were 90 percent predictable -- frequently making use of words "you," "really" and "nice" -- while women had more detail in their compliments, making them less predictable and more genuine-sounding.
  研究显示,90%的男性的称赞话语都是能猜到的,他们经常使用诸如“您”、“真的”、“好”等字眼;而女性在称赞别人的时候则更加具体,这使它们更难预测,听起来也更真诚。
  The Manchester University team helped dispel the myth of women as chatterboxes and discovered it's men who have the tendency toblather on by analyzing supporting research into male and female communication.
  曼彻斯特大学的研究团队还打破了女性爱唠叨的传言。他们通过分析对男女沟通行为的辅助研究之后发现,男性才有喋喋不休的癖好。
  Only two out of 56 separate studies analyzing the difference in communication between men and women concluded that women use more words per day than men - while 24 concluded that men use more.
  在56个分析男女沟通差异的单项研究中,只有两项研究显示女性每天说的话比男性多,而有24项研究显示男性话更多。
 
 
  Vocabulary:
  chit-chat: conversation about things that are not important(闲聊;聊天;闲谈)
  ritualistic: always done or said in the same way, especially when this is not sincere(老套的;例行公事的)
  transcribe: to record thoughts, speech or data in a written form(记录;抄录)
  chatterbox: a person who talks at length about trivial matters(唠叨的人,喋喋不休者)
  blather: to talk continuously about things that are silly or unimportant(喋喋不休地胡说;唠叨