英国加农炮:老外也犯的语言错误
来源:百度文库 编辑:九乡新闻网 时间:2024/04/30 03:07:59
老外也犯的语言错误
用英语写作/会话闹出笑话,不仅是我们华人职场和平日生活中常有的恐惧。精通英语的人如果不注意语法,标点和语言的歧义,或写得过于简洁,也可能招来意料不到的效果,让看者有“丈二和尚莫不着头脑”之感。
以下几个很有“意思”的告示,大家看一看错在什么地方呢?应该如何改正呢?(括号内是经过阐释后的中文意译。)
办公室洗手间告示:
TOILET OUT OF ORDER...... PLEASE USE FLOOR BELOW
(厕所故障,请用地板自便!)
自助洗衣店里的牌子:
AUTOMATIC WASHING MACHINES: PLEASE REMOVE ALL YOUR CLOTHES WHEN THE LIGHT GOES OUT
(指示灯关闭时请脱光衣服!)
二手货店的广告:
WE EXCHANGE ANYTHING - BICYCLES, WASHING MACHINES, ETC. WHY NOT BRING YOUR WIFE ALONG AND GET A WONDERFUL BARGAIN?
(物物交换 – 把老婆送来,特别优惠!)
大企业会议厅看到的告示:
FOR ANYONE WHO HAS CHILDREN AND DOESN'T KNOW IT, THERE IS A DAY CARE ON THE 1ST FLOOR
(不知道您有小儿吗? 请去一楼托儿所查看!)
电器修理店门口:
WE CAN REPAIR ANYTHING. (PLEASE KNOCK HARD ON THE DOOR - THE
(物物修理 – 门铃破了,请先大声敲门!)
健康食品店窗户外的牌子:
CLOSED DUE TO ILLNESS
(因病停止营业)
野生动物园告示:
ELEPHANTS PLEASE STAY IN YOUR CAR
(大象请留住车内!)
想起来,以上那些英文告示,还有点像在中国公共场所还常看到的“中式英文”标示呢!