芈月传嬴稷的王后:陋室铭 作者:刘禹锡

来源:百度文库 编辑:九乡新闻网 时间:2024/04/28 23:46:35
                   
             陋室铭        作者:刘禹锡 
山不在高,有仙则名。水不在深,有龙则灵。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上阶绿,草色入帘青。谈笑有鸿儒,往来无白丁。可以调素琴,阅金经。无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。南阳诸葛庐,西蜀子云亭。孔子云:何陋之有?
 
1、山不在高,有仙则名。水不在深,有龙则灵。   在,在于。 名,动词,出名。 灵,灵验,神奇。 
译文:山不在于高,有仙人就出名了。水不在于深,有了龙就灵验了。 
2、斯是陋室,惟吾德馨。     斯,指示代词,此,这。 惟,只。 馨,这里指品德高尚。 
译文:这是简陋的屋子,只是我的品德高尚(也就不感到简陋了)。 
3、苔痕上阶绿,草色入帘青。    上,长到,蔓到。 
译文:苔藓痕迹碧绿,长到台阶上;草色青葱,映入竹帘里。 
4、谈笑有鸿儒,往来无白丁. 鸿儒,知识渊博的大学者。鸿,通,大。 白丁,平民,这里指没有什么学问的人。 
往来,偏义复词,词义偏重在上。 
译文:到这里谈笑的都是渊博的大学者,交往的没有知识浅薄的人。 
5、可以调素琴,阅金经。     调,弹奏。 素琴,不加装饰的琴。 金经,用泥金书写的佛经。 
译文:可以弹奏不加装饰的古琴,阅读泥金书写的佛经。 
6、无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。  丝竹,这里指奏乐的声音。 案牍,官府的公文。之,取消句子独立性,不译。 
劳,使……劳累。 形,形体,身体。 
译文:没有奏乐的 音乐扰乱耳鼓,也没有官府的公文来使身体劳累。 
7、南阳诸葛庐,西蜀子云亭。      译文:南阳有诸葛亮的草庐,西蜀有扬子云的亭子。(它们虽然简陋,但因为居住的人很有名,所以受到人们的景仰。)
8、孔子云:何陋之有?”           译文:孔子说:有什么简陋呢?
《陋室铭》写作历史背景 

 

    刘禹锡因参加过当时政治革新运动而得罪了当朝权贵,被贬至安徽和州县,当一名小小的通判。按规定,通判应在县衙里住三间三厢的房子。可和州县看人下菜碟,见刘禹锡是从上面贬下来的软柿子,就故意刁难。先安排他在城南面江而居,刘禹锡不但无怨言,反而很高兴,还随意写下两句话,贴在门上:“面对大江观白帆,身在和州思争辩。”和州知县知道后很生气,吩咐衙里差役把刘禹锡的住处从县城南门迁到县城北门,面积由原来的三间减少到一间半。新居位于德胜河边,附近垂柳依依,环境也还可心,刘禹锡仍不计较,并见景生情,又在门上写了两句话:“垂柳青青江水边,人在历阳心在京。”

 那位知县见其仍然悠闲自乐,满不在乎,又再次派人把他调到县城中部,而且只给一间只能容下一床、一桌、一椅的小屋。半年时间,知县强迫刘禹锡搬了三次家,面积一次比一次小,最后仅是斗室。想想这位势利眼的狗官,实在欺人太甚,遂愤然提笔写下这篇超凡脱俗、情趣高雅的《陋室铭》,并请人

刻上石碑,立在门前。

 

其他回答   

刘禹锡中进士后,得罪了当朝权贵宠臣。被德宗皇帝贬至安徽和州当通判。按当时地方官府的规定,他本应住衙门三间三厦的官邸。可是,和州的知县是个势利之徒,他见刘禹锡贬官而来,便多般刁难。先是安排他住在县城南门,不久,又要他搬至北门,由原先的三间屋缩小到一间半,不久又要他搬居城中。半年之间,连搬三次家,住房一次比一次狭小,一次比一次简陋,全家老小根本无法安身。刘禹锡觉得这县官欺人太甚,愤恨写下了《陋室铭》一文。

陋室铭》这篇“铭”文早已成了“名文”,其实,这篇名文是“气”出来的。

 

   刘禹锡是我国唐代著名的作家、诗人,他因参加政治革新运动而得罪了当时的权贵,被贬至安徽和州当通判。和州知县策某是个势利小人,他见刘禹锡被贬而来,便横加刁难。先是安排刘禹锡住到城南门,面江而居。刘禹锡见房子面对大江,不但没有埋怨,反而很高兴,还撰写了一幅对联贴于房门:“面对大江观白帆,身在和州思争辩。”

 

    他这个举动可气坏了策知县,于是策某令衙内书吏将刘禹锡的住所由城南门调到城北门,并把房屋从三间缩小到一间半。新宅位于德胜河,附近还有一排排杨柳树,环境还不错。刘禹锡也没有计较,他触景生情,又写了一幅对联:“杨柳青青江水边,人在历阳心在京。”

 

  策知县见他仍是悠然自得,又把刘禹锡的住房再度调到城中,而且只给其一间仅能容下一床一桌一椅的房子。半年时间,刘禹锡连搬三次家,住房一次比一次小,最后仅是斗室。想想这狗官实在是欺人太甚了,刘禹锡遂愤然提笔写了《陋室铭》一文。