肥东 歼10 苏30:Message du Nouvel An du président chinoi...

来源:百度文库 编辑:九乡新闻网 时间:2024/05/10 08:12:50
Message du Nouvel An du président chinois

A la veille du Nouvel An 2011, le président chinois Hu Jintao a prononcé ses messages du Nouvel An sur les ondes de Radio Chine Internationale, de Radio nationale de Chine et de Télévision Centrale de Chine, dont le thème est "Pour que chaque peuple du monde soit plus heureux".
 

 
Hu Jintao
Président chinois
Mesdames, Messieurs, camarades, mes chers amis, l'heure de la nouvelle année va bientôt sonner pour annoncer le début de 2011.
En ce moment merveilleux où l'on célèbre la fin de l'année écoulée et l'arrivée de la nouvelle,
j'ai l'honneur de présenter mes meilleurs voeux sur les ondes de Radio Chine Internationale, de Radio Nationale de Chine et de CCTV, à toutes les ethnies du peuple chinois, à nos compatriotes des Régions administratives spéciales de Hongkong et de Macao, à nos compatriotes de Taïwan, à nos compatriotes qui vivent à l'étranger et à tous nos amis à travers le monde.
2010 a été une année peu commune pour le peuple chinois. Face aux changements complexes à l'intérieur comme l'extérieur du pays, le peuple chinois, uni comme un seul homme, a continué à aller de l'avant en ouvrant la voie. Il a réussi à organiser l'Expo Universelle de Shanghai et les Jeux Asiatiques de Guangzhou, vaincu les difficultés créées par de graves calamités naturelles telles que le violent séisme de Yushu de la province du Qinghai et la coulée de boue exceptionnelle de Zhouqu du Gansu, maintenu un développement économique stable et relativement rapide, travaillé à élever le niveau et la qualité de vie de la population en réalisant avec succès les objectifs et tâches définis dans le 11e plan quinquennal et l'élévation de la force économique et la puissance globale du pays. La Chine a intensifié la coopération amicale avec tous les pays du monde, participé à la coopération internationale pour affronter la crise financière internationale, les changements climatiques et le problème de sécurité nucléaire en y jouant un rôle constructif ; elle a offert de nouvelles contributions à la promotion de la paix et du développement du monde.
Sasissant cette occasion, au nom du gouvernement et peuple chinois, j'exprime mes sincères remerciements aux gouvernements et peuples pour nous avoir accordé de puissants soutiens dans tous les domaines depuis le début de cette année !
2011 sera la 1ère année du 12e plan quinquennal. Durant cette nouvelle année, nous continuerons à porter haut levé l'étendard du socialisme à la chinoise, et à la lumière de la théorie de Deng Xiaoping et de l'importante idée de la "triple représentativité", nous traduirons en acte, de manière approfondie, le concept de développement scientifique. Nous mettrons l'accent sur le développement scientifiques, promouvrons la transformation accélérée de mode de développement, appliquerons une politique fiscale proactive et une politique monétaire prudente, accéléreront le réajustement structurel économique, oeuvrerons à assurer et à améliorer les conditions de vie de la population, approfondirons sans cesse la réforme et l'ouverture vers l'exrérieur, maintiendrons un développement économique stable et relativement rapide et préserverons l'harmonie et la stabilité sociales. Nous continuerons d'adhérer aux principes "un pays, deux systèmes", "l'administration des affaires de Hong Kong par les Hongkongais", "l'administration des affaires de Macao par les Macanais", ainsi qu'à celui de haut degré d'autonomie. Nous nous appuyons sur nos compatriotes de Hong Kong et de Macao pour préserver la prospérité et la stabilité durables de ces deux régions. Nous nous en tiendrons au principe "la réunification pacifique ; un pays, deux systèmes", continuerons à renforcer les échanges et les coopérations trans-détroit sans nous en dérober, dans la moindre mesure, du thème du développement pacifique des relations entre les deux rives du détroit, et ce dans l'intérêt des deux rives.
Le monde d'aujourd'hui s'est vu approfondir la multipolarisation et la globalisation, et des innovations scientifiques donnent lieu à de nouvelles percées. En revanche, la relance économique mondiale s'avère encore et toujours difficile, les problèmes planétaires comme les changements climatiques, la sécurité des ressources énergétiques, des céréales et de la santé publique se posent avec acuité; les questions régionales comme internationales qui sont au centre des préoccupations de la communauté internationale se succèdent. La paix et le développement du monde font face à des opportunités et des défis sans précédent. Renforcer la coopération internationale et travailler la main dans la main pour contrer les sérieux défis auxquels fait face l'humanité répond aux intérêts communs des peuples de tous les pays du monde. Par la présente occasion, je voudrais réaffirmer que la Chine continuera à porter haut levé l'étendard de paix, de développement et de coopération, persistera dans la politique d'intépendance et d'autonomie et la politique diplomatique pacifique, s'engagera inébranlablement dans la voie de paix et de développement, appliquera toujours comme par le passé une stratégie d'ouverture vers l'extérieur de gagnant-gagnant, développera les échanges amicaux et la coopération réciproquement avantageuse avec tous les pays du monde sur la base des cinq principes de la co-existence pacifique. Et elle participera activement à la coopération internationale en matière des problèmes globaux et poursuivra ses efforts de concert avec les peuples de tous les pays visant à construire un monde harmonieux caractérisé par une paix durable et une prospérité commune.
En ce moment même, sur notre planète, nombreux sont les gens qui sont en proie aux souffrances de la guerre, de la pauvreté, des maladies et des calamités naturelles. Le peuple chinois éprouve une profonde sympathie à l'égard de tous ceux qui sont dans une situation malheureuse et souhaite sincèrement qu'ils s'en débarassent au plus tôt. Le peuple chinois les aidera dans la mesure du possible, tout comme il l'avait fait dans le passé. Je suis convaicu que grâce aux efforts des peuples des divers pays du monde, la perspective du développement mondial sera prometteuse, et le bien-être des peuples du monde ne cessera de s'accroître.
Pour terminer, je tiens à exprimer, depuis Beijing, mes voeux de bonheur à vous tous pour la nouvelle année!
 
 
 
Rédacteur: Zhang Yan