:国内翻译类博士论文大荟萃 2010-1-13

来源:百度文库 编辑:九乡新闻网 时间:2024/04/27 23:09:42
国内翻译类博士论文大荟萃
作者:译生苑 提交日期:2010-1-13 21:13:00 论中国现代改译剧
【作者】刘欣 【导师】丁罗男 【出版授权与投稿人】上海戏剧学院 【发表年期】2009年12期
【作者基本信息】上海戏剧学院,戏剧戏曲学,2009年,博士
【关键词】 改译剧; 中国化; 文本选择; 改译策略

翻译在外国文学经典建构中的作用
【作者】奚念 【导师】冯庆华 【出版授权与投稿人】上海外国语大学
【作者基本信息】上海外国语大学,英语语言文学,2009年,博士

译者风格形成的立体多元辩证观
【作者】董琇 【导师】冯庆华 【出版授权与投稿人】上海外国语大学 【发表年期】2009年12期
【作者基本信息】上海外国语大学,英语语言文学,2009年,博士
【关键词】 赛珍珠; 译者风格; 立体; 多元; 中国文化; 儒学; 美学; 球体模型

差异及对立的终结
【作者】何子章 【导师】张健 【出版授权与投稿人】上海外国语大学 【发表年期】2009年12期
【作者基本信息】上海外国语大学,英语语言文学,2009年,博士
【关键词】 移民英文小说汉译; 文化内翻译; 文化差异的终结; 错觉理论

林译小说研究
【作者】郭杨 【导师】章培恒 【出版授权与投稿人】复旦大学
【作者基本信息】复旦大学,中国文学古今演变,2009年,博士
【关键词】 林纾; 林译小说; 总体研究; 个案研究

想象与文学翻译的“团结”
【作者】赵颖 【导师】蔡新乐 【出版授权与投稿人】河南大学 【发表年期】2009年10期
【作者基本信息】河南大学,英语语言文学,2009年,博士
【关键词】 想象; 文学翻译; 罗蒂; “团结”

梁遇春翻译研究
【作者】荆素蓉 【导师】潘文国 【出版授权与投稿人】华东师范大学 【发表年期】2009年12期
【作者基本信息】华东师范大学,语言学及应用语言学,2009年,博士

《小说月报》(1921-1931)翻译小说的现代性研究
【作者】刘庆元 【导师】傅惠生 【出版授权与投稿人】华东师范大学 【发表年期】2009年12期
【作者基本信息】华东师范大学,语言学及应用语言学,2009年,博士
【关键词】 现代性; 《小说月报》; 翻译小说; 新文学

“译者登场”——英若诚戏剧翻译系统研究
【作者】任晓霏 【导师】冯庆华 【出版授权与投稿人】上海外国语大学 【发表年期】2009年07期
【作者基本信息】上海外国语大学,英语语言文学,2009年,博士
【关键词】 戏剧翻译; 英若诚; 系统范式; 戏剧艺术分析; 戏剧文体学; 基于语料的翻译研究

论中国译介之魂
【作者】吴钧 【导师】张华 【出版授权与投稿人】山东大学 【发表年期】2009年02期
【作者基本信息】山东大学,中国现当代文学,2008年,博士
【关键词】 鲁迅; 翻译文学; 中间物; 译介之魂; 跨文化传播; 新世纪启示

对话与融合:余光中诗歌翻译艺术研究
【作者】江艺 【导师】张春柏 【出版授权与投稿人】华东师范大学 【发表年期】2008年11期
【作者基本信息】华东师范大学,英语语言文学,2008年,博士
【关键词】 余光中; 诗歌翻译艺术; 对话; 融合; 诠释学

中国的日本近现代小说翻译研究
【作者】孙立春 【导师】王晓平 【出版授权与投稿人】天津师范大学 【发表年期】2008年08期
【作者基本信息】天津师范大学,比较文学与世界文学,2008年,博士
【关键词】 日本近现代小说; 翻译研究; 文化学派; 译本比较

五四前后英诗汉译的社会文化研究
【作者】蒙兴灿 【导师】潘文国 【出版授权与投稿人】华东师范大学 【发表年期】2009年08期
【作者基本信息】华东师范大学,语言学及应用语言学,2008年,博士
【关键词】 五四译诗; 五四新诗; 文化心理; 文化功能; 文化反思

论“文学译本是‘气韵生动的生命形式’”
【作者】袁新 【导师】吴克礼 【出版授权与投稿人】上海外国语大学 【发表年期】2008年03期
【作者基本信息】上海外国语大学,俄语语言文学,2007年,博士

文学作品中的宗教文化元素与翻译
【作者】李畅 【导师】吴克礼 【出版授权与投稿人】上海外国语大学 【发表年期】2008年05期
【作者基本信息】上海外国语大学,俄语语言文学,2007年,博士

《红楼梦》概念隐喻的英译研究
【作者】肖家燕 【导师】黄华新 【出版授权与投稿人】浙江大学 【发表年期】2007年03期
【作者基本信息】浙江大学,语言学及应用语言学,2007年,博士
【关键词】 《红楼梦》; 概念隐喻; 隐喻翻译; 差额翻译; 体验; 语境; 策略

文学翻译中原作陌生化手法的再现研究
【作者】金兵 【导师】孙致礼 【出版授权与投稿人】中国人民解放军外国语学院 【发表年期】2008年04期
【作者基本信息】中国人民解放军外国语学院,英语语言文学,2007年,博士
【关键词】 文学翻译; 文学性; 陌生化手法; 再现; 类比式翻译

《诗经》婚恋诗葡萄牙语译本研究
【作者】李茵茵 【导师】蒋述卓 【出版授权与投稿人】暨南大学 【发表年期】2008年02期
【作者基本信息】暨南大学,文艺学,2007年,博士
【关键词】 婚戀詩歌; 文學翻譯; 可譯性; 審美含蘊; 比較研究; 文化想像; 文化误讀; 跨文化傳通

陌生化翻译:徐志摩诗歌翻译艺术研究
【作者】陈琳 【导师】张春柏 【出版授权与投稿人】华东师范大学 【发表年期】2007年03期
【作者基本信息】华东师范大学,英语语言文学,2007年,博士
【关键词】 陌生化翻译; 异域化; 杂合化; 间性; 翻译规范; 诗歌翻译; 徐志摩

跨文化视角下的林语堂翻译研究
【作者】王少娣 【导师】冯庆华 【出版授权与投稿人】上海外国语大学 【发表年期】2008年04期
【作者基本信息】上海外国语大学,英语语言文学,2007年,博士
【关键词】 林语堂; 文化; 东方主义; 东方文化情结; 互文性

钱锺书翻译思想研究
【作者】杨全红 【导师】蓝仁哲; 冯庆华 【出版授权与投稿人】上海外国语大学 【发表年期】2008年04期
【作者基本信息】上海外国语大学,英语语言文学,2007年,博士
【关键词】 钱锺书; 翻译思想; 翻译历史; 翻译评论; 化境

情景喜剧幽默翻译的多元视角
【作者】董海雅 【导师】冯庆华 【出版授权与投稿人】上海外国语大学 【发表年期】2008年04期
【作者基本信息】上海外国语大学,英语语言文学,2007年,博士
【关键词】 幽默翻译; 情景喜剧; 配音译制; 字幕译制; 多元符号构成; 影视幽默类型

小宝西游
【作者】费玉英 【导师】冯庆华 【出版授权与投稿人】上海外国语大学 【发表年期】2008年05期
【作者基本信息】上海外国语大学,英语语言文学,2007年,博士
【关键词】 武侠小说; 武侠小说翻译; 闵福德; 鹿鼎记

学术网络、知识传播中的文学译介研究
【作者】刘霁 【导师】谢天振 【出版授权与投稿人】复旦大学 【发表年期】2007年06期
【作者基本信息】复旦大学,比较文学与世界文学,2007年,博士
【关键词】 “学衡派”; 学术网络; 知识传播; 学术翻译

穿越时空的对话:文学翻译价值论
【作者】尹衍桐 【导师】孙迎春 【出版授权与投稿人】山东大学 【发表年期】2007年03期
【作者基本信息】山东大学,英语语言文学,2007年,博士
【关键词】 翻译价值; 翻译系统; 艺术价值; 文化价值

文学翻译与世界文学地图的重塑
【作者】卢玉玲 【导师】谢天振 【出版授权与投稿人】复旦大学 【发表年期】2007年06期
【作者基本信息】复旦大学,比较文学与世界文学,2007年,博士
【关键词】 文学翻译; 世界文学; 文化间离; 话语策略; 翻译背叛

蒋彝作品研究
【作者】任一鸣 【导师】谢天振 【出版授权与投稿人】复旦大学 【发表年期】2007年05期
【作者基本信息】复旦大学,比较文学与世界文学,2007年,博士
【关键词】 蒋彝; 蒋彝游记; 文化翻译; 海外华人作家

文言在外汉翻译中的适用性研究
【作者】陈志杰 【导师】郑克鲁 【出版授权与投稿人】上海师范大学 【发表年期】2008年05期
【作者基本信息】上海师范大学,比较文学与世界文学,2007年,博士
【关键词】 文言; 文学翻译; 风格; 文化; 适用性

归化与异化:中国文学翻译研究的百年流变
【作者】朱安博 【导师】方汉文 【出版授权与投稿人】苏州大学
【作者基本信息】苏州大学,比较文学与世界文学,2007年,博士
【关键词】 归化和异化; 翻译文学研究; 多元系统论; 语言与文化

透明的眼睛:文化视野下的文学翻译主体性研究
【作者】段峰 【导师】杨武能 【出版授权与投稿人】四川大学 【发表年期】2008年06期
【作者基本信息】四川大学,比较文学与世界文学,2007年,博士
【关键词】 文化视野; 文学翻译主体性; 主体间性; 对话性

加拿大女性主义翻译研究中的性别
【作者】陈喜荣 【导师】蓝仁哲; 冯庆华 【出版授权与投稿人】上海外国语大学 【发表年期】2008年04期
【作者基本信息】上海外国语大学,英语语言文学,2007年,博士
【关键词】 女性主义翻译; 罗比涅荷-哈伍德; 费拉德; 性别; 语言; 翻译道德; 语境; 翻译方法

解构主义翻译观之借鉴与批判
【作者】李龙泉 【导师】冯庆华 【出版授权与投稿人】上海外国语大学 【发表年期】2008年04期
【作者基本信息】上海外国语大学,英语语言文学,2007年,博士
【关键词】 解构主义翻译观; 借鉴; 批判; 本质属性

文化观与翻译观
【作者】陶丽霞 【导师】廖七一; 冯庆华 【出版授权与投稿人】上海外国语大学 【发表年期】2008年05期
【作者基本信息】上海外国语大学,英语语言文学,2007年,博士
【关键词】 文化转向; 文化观; 翻译观; 创作取向; 翻译策略

论文学翻译的创作本质
【作者】王丹阳 【导师】冯庆华 【出版授权与投稿人】上海外国语大学 【发表年期】2007年02期
【作者基本信息】上海外国语大学,英语语言文学,2006年,博士
【关键词】 文学翻译; 创作; 本质

文学翻译变异研究
【作者】赵艳秋 【导师】吴克礼 【出版授权与投稿人】上海外国语大学 【发表年期】2007年03期
【作者基本信息】上海外国语大学,俄语语言文学,2006年,博士

清末民初小说翻译规范及译者的应对
【作者】章艳 【导师】冯庆华 【出版授权与投稿人】上海外国语大学 【发表年期】2007年03期
【作者基本信息】上海外国语大学,英语语言文学,2006年,博士
【关键词】 清末民初小说翻译; 翻译规范; 译序跋; 译者应对

翻译相异性
【作者】吴(燕日) 【导师】饶芃子 【出版授权与投稿人】暨南大学 【发表年期】2008年01期
【作者基本信息】暨南大学,文艺学,2006年,博士
【关键词】 异域形象; 翻译; 表述; 清末民初

创造性叛逆:概念、理论与历史描述
【作者】刘小刚 【导师】谢天振 【出版授权与投稿人】复旦大学 【发表年期】2007年02期
【作者基本信息】复旦大学,比较文学与世界文学,2006年,博士
【关键词】 创造性叛逆; 视域融合; 主体性; 意识形态; 诗学

偏见与宽容 翻译与吸纳
【作者】陈可培 【导师】孙景尧 【出版授权与投稿人】上海师范大学 【发表年期】2007年05期
【作者基本信息】上海师范大学,比较文学与世界文学,2006年,博士
【关键词】 理雅各; 儒教; 汉学特色东方主义; 翻译; 中国经典

幻想与现实:二十世纪科幻小说在中国的译介
【作者】姜倩 【导师】何刚强 【出版授权与投稿人】复旦大学 【发表年期】2007年02期
【作者基本信息】复旦大学,英语语言文学,2006年,博士
【关键词】 科幻小说; 20世纪; 译介; 影响

越界与想象
【作者】何绍斌 【导师】谢天振 【出版授权与投稿人】复旦大学 【发表年期】2007年02期
【作者基本信息】复旦大学,比较文学与世界文学,2006年,博士
【关键词】 新教传教士; 翻译学; 越界; 效果史; 翻译话语

多维视角下的文学翻译批评研究
【作者】于连江 【导师】冯庆华 【出版授权与投稿人】上海外国语大学 【发表年期】2007年02期
【作者基本信息】上海外国语大学,英语语言文学,2005年,博士
【关键词】 多维视角; 文学翻译批评; 描写翻译学; 功能评价体系; 《红楼梦》

文学文本翻译的心理语言学研究
【作者】王丽 【导师】吴克礼 【出版授权与投稿人】上海外国语大学 【发表年期】2007年02期
【作者基本信息】上海外国语大学,俄罗斯语言文学,2004年,博士

论戏剧语言的翻译
【作者】龚芬 【导师】冯庆华 【出版授权与投稿人】上海外国语大学 【发表年期】2005年02期
【作者基本信息】上海外国语大学,英语语言文学,2004年,博士

论民族文化的可译性
【作者】李磊荣 【导师】吴克礼 【出版授权与投稿人】上海外国语大学 【发表年期】2005年02期
【作者基本信息】上海外国语大学,俄语语言文学,2004年,博士

文学翻译中的美学效果比较分析
【作者】吴文安 【导师】冯庆华 【出版授权与投稿人】上海外国语大学 【发表年期】2005年02期
【作者基本信息】上海外国语大学,英语语言文学,2004年,博士
【关键词】 文学翻译; 美学效果; 比较分析

文学翻译中的杂合现象
【作者】韩子满 【导师】孙致礼 【出版授权与投稿人】解放军外国语学院 【发表年期】2002年02期
【作者基本信息】解放军外国语学院,英语语言文学,2002年,博士

中诗英译:理论与实践
【作者】程玉梅 【导师】周发祥 【出版授权与投稿人】中国社会科学院研究生院 【发表年期】2003年01期
【作者基本信息】中国社会科学院研究生院,文艺学,2002年,博士

中国古典诗词俄译时的意象转换
【作者】童丹 【导师】吴克礼 【出版授权与投稿人】上海外国语大学 【发表年期】2009年12期
【作者基本信息】上海外国语大学,俄语语言文学,2009年,博士

论上海翻译文学与本土文学的张力与对话(1843-1919)
【作者】林作帅 【导师】冯庆华 【出版授权与投稿人】上海外国语大学
【作者基本信息】上海外国语大学,英语语言文学,2009年,博士
【关键词】 张力; 对话; 翻译文学; 本土文学; 上海(租界)

论词之意境及其在翻译中的重构
【作者】吴珺如 【导师】冯庆华 【出版授权与投稿人】上海外国语大学 【发表年期】2009年12期
【作者基本信息】上海外国语大学,英语语言文学,2009年,博士
【关键词】 意境; 词; 意象; 翻译策略

现代中国“人文主义”的起源:以译词为中心的研究(1901-1922
【作者】章可 【导师】章清 【出版授权与投稿人】复旦大学
【作者基本信息】复旦大学,专门史,2009年,博士
【关键词】 人文主义; 人道主义; 文艺复兴; 概念史; 历史语义学

俄苏翻译文学与中国现代文学
【作者】苏畅 【导师】张福贵 【出版授权与投稿人】吉林大学;苏畅 【发表年期】2009年08期
【作者基本信息】吉林大学,中国现当代文学,2009年,博士
【关键词】 俄苏文学; 翻译; 中国现代文学

《小说月报》(1921-1931)翻译文学初探
【作者】高志强 【导师】高旭东 【出版授权与投稿人】北京语言大学 【发表年期】2007年05期
【作者基本信息】北京语言大学,比较文学与世界文学,2007年,博士
【关键词】 小说月报; 翻译文学; 译学理论; 译介实践

外国诗歌译介对中国新诗发生的影响研究
【作者】邓庆周 【导师】王光明 【出版授权与投稿人】首都师范大学 【发表年期】2007年03期
【作者基本信息】首都师范大学,文艺学,2007年,博士
【关键词】 外国诗译介; 影响; 主题内容; 形式语言; 张德彝; 苏曼殊; 胡适; 郭沫若; 中国新诗

晚清翻译小说文体新变及其影响
【作者】赵健 【导师】陈广宏; 谈蓓芳; 郑利华; 黄仁生 【出版授权与投稿人】复旦大学 【发表年期】2008年08期
【作者基本信息】复旦大学,中国古代文学,2007年,博士
【关键词】 小说期刊; 翻译小说; 文体; 新变

晚清报刊翻译小说研究
【作者】阚文文
【导师】陈大康
【作者基本信息】华东师范大学,中国古代文学,2008年,博士
【副题名】以八大报刊为中心
【摘要】 本文以《晚清报刊翻译小说研究》为题,从文学史的视野和小说传播的角度,以全国影响最大、发行量最广的报刊——《申报》、《新闻报》、《时报》、《神州日报》和《新小说》、《绣像小说》、《月月小说》、《小说林》八大报刊为中心,研究中国晚清时代外国翻译小说在报刊上呈现的面貌。主要分为五章:第一章描述翻译小说在报刊中的酝酿与发展。1840—1871年之间,是我国翻译小说的第一批译介;1872年《申报》及申报馆所属刊物《瀛寰琐记》上刊载的四种翻译小说,是报刊登载翻译小说的大胆尝试。1891—1902年《万国公报》、《时务报》、《清议报》、《励学译编》等报刊先后刊载了侦探小说、政治小说、写情小说等翻译小说类型,将翻译小说推向了高速发展的阶段。第二章分析1902—1911年间报刊翻译小说繁荣期的概况。详细描述四大小说杂志和四大报纸的创办和翻译小说、《新新小说》等其他刊物的小说翻译情况。1907年后翻译小说在报刊上的刊载情况出现了较大的调整,而小说界对小说翻译活动的关注却并没有减少,引发了小说理论家的激烈讨论。第三章深入探讨报刊翻译小说的译者群体,详论晚清报刊小说翻译者的小说观念、翻译理论和主要采取的翻译策...更多略,划分报刊翻译小说译者类型,描述他们的外语背景、翻译活动以及各自的翻译特点和对小说翻译的贡献;讨论译者群体和组织的翻译活动,如译书交通公会对翻译活动的组织与规范等等。第四章探讨报刊翻译小说的外部形态和内部特征。包括报刊翻译小说的来源,栏目归属和类型标示,报刊上主要出现的题材类型;报刊翻译小说形式的特征,如以短篇为主的翻译小说文体、以文言为主的翻译语言、逐渐增多的第一人称叙事角度和在报刊上呈现的刊载形态。第五章着重讨论报刊翻译小说的传播与接受。报刊对翻译小说慎重选择,翻译小说出版商和翻译者更极为重视翻译小说的营销策略。结论部分总结归纳报刊翻译小说对于中国思想文化界产生的影响,对于国民小说观念的冲击,以及对本土小说创作和中国现当代文学发展的意义。

晚清儿童文学翻译与中国儿童文学之诞生
【作者】张建青 【导师】谢天振 【出版授权与投稿人】复旦大学 【发表年期】2009年03期
【作者基本信息】复旦大学,比较文学与世界文学,2008年,博士
【关键词】 儿童文学观; 包天笑; 馨儿就学记; 孙毓修; 无猫国; 《童话》丛书

中国翻译文学与本土文学的互动关系研究
【作者】李琴 【导师】武文 【出版授权与投稿人】兰州大学 【发表年期】2009年11期
【作者基本信息】兰州大学,中国现当代文学,2009年,博士
【关键词】 中国; 翻译文学; 本土文学; 互动关系

跨文化视角下的林语堂翻译研究
【作者】王少娣 【导师】冯庆华 【出版授权与投稿人】上海外国语大学 【发表年期】2008年04期
【作者基本信息】上海外国语大学,英语语言文学,2007年,博士
【关键词】 林语堂; 文化; 东方主义; 东方文化情结; 互文性

多元调和:张爱玲翻译作品研究
【作者】杨雪 【导师】冯庆华 【出版授权与投稿人】上海外国语大学 【发表年期】2008年04期
【作者基本信息】上海外国语大学,英语语言文学,2007年,博士
【关键词】 张爱玲翻译作品; 多元调和; 认同度调查

五四译诗与早期中国新诗
【作者】熊辉 【导师】赵毅衡; 毛迅 【出版授权与投稿人】四川大学 【发表年期】2008年06期
【作者基本信息】四川大学,中国现当代文学,2007年,博士
【关键词】 五四译诗; 早期新诗; 欧化; 诗歌形式; 潜在翻译

中国近代报刊中的翻译小说研究
【作者】杨凯 【导师】陈建华 【出版授权与投稿人】华东师范大学 【发表年期】2007年03期
【作者基本信息】华东师范大学,比较文学与世界文学,2006年,博士
【关键词】 近代报刊; 翻译小说; 操控

文学翻译家徐志摩研究
【作者】高伟 【导师】冯庆华; 廖七一 【出版授权与投稿人】上海外国语大学 【发表年期】2008年04期
【作者基本信息】上海外国语大学,英语语言文学,2007年,博士
【关键词】 徐志摩; 翻译家研究; 翻译思想; 翻译实践

文本译介、文化相遇与文学关系
【作者】杜慧敏 【导师】陈思和 【出版授权与投稿人】复旦大学 【发表年期】2007年02期
【作者基本信息】复旦大学,比较文学与世界文学,2006年,博士
【关键词】 晚清小说期刊; 译介; 译作; 翻译文学

美国诗歌对“五四”新诗的影响
【作者】谢向红 【导师】杨乃乔 【出版授权与投稿人】首都师范大学 【发表年期】2006年12期
【作者基本信息】首都师范大学,文艺学,2006年,博士
【关键词】 美国新诗运动; “五四”新诗运动; 民主意识; 个性意识; 影响

论中国现代文坛对“意识流”的接受
【作者】郭恋东 【导师】吴立昌 【出版授权与投稿人】复旦大学 【发表年期】2007年02期
【作者基本信息】复旦大学,中国现当代文学,2006年,博士
【关键词】 接受; “意识流”; 缩影; 译介; 开放; 实用主义; 借鉴

清末民初小说翻译规范及译者的应对
【作者】章艳 【导师】冯庆华 【出版授权与投稿人】上海外国语大学 【发表年期】2007年03期
【作者基本信息】上海外国语大学,英语语言文学,2006年,博士
【关键词】 清末民初小说翻译; 翻译规范; 译序跋; 译者应对

拜伦在中国
【作者】宋庆宝 【导师】高旭东 【出版授权与投稿人】北京语言大学 【发表年期】2006年11期
【作者基本信息】北京语言大学,比较文学与世界文学,2006年,博士
【关键词】 拜伦; 清末民初; 五四

清末民初翻译文学与中国文学现代性的发生
【作者】朱云生 【导师】高旭东 【出版授权与投稿人】山东大学 【发表年期】2006年12期
【作者基本信息】山东大学,比较文学与世界文学,2006年,博士
【关键词】 清末民初; 翻译文学; 中国文学; 现代性

《新青年》翻译与现代中国知识分子的身份认同
【作者】潘艳慧 【导师】周晓明 【出版授权与投稿人】华中师范大学 【发表年期】2006年09期
【作者基本信息】华中师范大学,中国现当代文学,2006年,博士
【关键词】 翻译; 《新青年》; 《新青年》翻译; 现代中国知识分子; 身份认同

“垮掉的一代”与中国当代文学
【作者】张国庆 【导师】於可训 【出版授权与投稿人】武汉大学 【发表年期】2006年05期
【作者基本信息】武汉大学,中国现当代文学,2005年,博士
【关键词】 垮掉的一代; 翻译与接受; 新时期诗歌; 新时期小说

无政府主义精神与20世纪中国文学
Anarchistic Spirit and the Chinese Literature of the 20th Century
【作者】白浩
【导师】龙泉明; 樊星
【作者基本信息】武汉大学,中国现当代文学,2005年,博士
【摘要】 作为马克思主义的主要批判对象之一,政治思潮的无政府主义已消沉,但无政府主义思想在思想启蒙与文学方面,影响长远。 无政府主义是一种乌托邦思想。起源于葛德文,其发展包括施蒂纳的个人主义无政府主义、蒲鲁东的无政府互助主义、巴枯宁的无政府集产主义、克鲁泡特金的无政府共产主义、20世纪初的无政府工团主义等多种形态。在60年代西方,无政府主义思潮再度崛起,尤以青年文化为主要载体,以1968年法国学生运动为标志。 中国的无政府主义团体发展经历了天义派、新世纪派、师复主义等。五四时期,无政府主义与马克思主义既合作又论争,中国共产党建立后,爆发无政府主义与马克思主义的大论争,无政府主义败下阵来。无政府主义与马克思主义、自由主义、民族主义、中国传统文化等各种思想有着时分时合的复杂矛盾,故值得辨析。 无政府主义在反封建、破坏—创造哲学、个人本位主义基础上的个性解放、人道主义等方面体现出重要的的思想启蒙意义和影响。马克思主义与无政府主义的论争并胜出对二、三十年代中国思想界的由自由主义向权威原则、由个人主义向集体主义的转向有重要意义。共产党的文艺政策以列宁的《党的组织与党的出版物》为纲领,对无政府主义因素进行批...更多判,《在延安文艺座谈会上的讲话》是其中国化的落实。 在乌托邦空想性、对绝对自由与个性解放的追求、情感性等方面,无政府主义思想体现出的审美性与文学所天生具备的个性精神、浪漫色彩构成契合。 无政府主义精神对于20世纪中国文学的影响,主要是通过对作家个体与文学主题两种途径得以展现。对于现代文学主题的影响主要是反封建主题、改造国民性主题、革命崇拜三方面。另外,现代主义的形式革命中的革命色彩同样存在,这种现代主义品质在新时期文学中得以延续和发展。在后现代主义文学中文化无政府主义色彩更为鲜明,一是解构主义的消解中心、消解权威,一是转化为消费文学时的世俗乌托邦的全面体现。

魔幻现实主义与20世纪后期中国小说
【作者】陈黎明 【导师】朱栋霖 【出版授权与投稿人】苏州大学 【发表年期】2006年05期
【作者基本信息】苏州大学,中国现当代文学,2005年,博士
【关键词】 魔幻现实主义; 20世纪后期中国小说; “人”的观念; 全球化与本土化
【摘要】 20世纪后期中国小说所获得的活力与开拓性发展,是在与域外文学的不断交流、碰撞与融合的历史语境中产生的。这其中,拉丁美洲魔幻现实主义文学与欧美现代派文学、存在主义文学以及后现代主义文学一起对20世纪后期中国小说产生了重要而深刻的影响。就魔幻现实主义文学而言,其在中国的传播与接受不仅直接催生了20世纪后期一个重要的文学流派——“寻根”文学,而且在整体上对20世纪后期中国小说哲学意识与文体意识的觉醒方面也有着重要而独特的贡献。 如果说魔幻现实主义对20世纪后期中国小说的显著影响力,为我们对二者之间的比较研究提供了可能和依据的话,那么其对20世纪后期中国小说的影响所带来的问题意识——诸如全球化与本土化、传统与现代化等,不仅是魔幻现实主义与20世纪后期中国小说之间的问题,而且也是整个20世纪中国文学在接受、借鉴域外文学时所面临的共同问题。因此,对20世纪后期中国小说与魔幻现实主义文学关系的研究既是我们反思中国当代文学乃至整个20世纪中国文学的一个重要组成部分,其经验教训也能够对新世纪中国文学在全球化文化语境下如何才能真正地走向世界,如何正确处理世界化和民族化等问题提供可资借鉴的诸多有益启示。 本...更多文主要采用了比较文学中传播——影响研究的方法来探讨魔幻现实主义文学对20世纪后中国小说的影响,并兼顾了平行研究的方法,力求客观公正。 本论文共分六个部分。绪论部分主要梳理了魔幻现实主义这一术语的由来及其演变,并就其与20世纪后期中国小说之间的关系作了总体性概括,提出了比较研究的依据和意义。第一章详细梳理和介绍了魔幻现实主义文学在20世纪后期中国传播、接受和译介的状况。第二章则主要探讨了魔幻现实主义文学进入20世纪后期中国文坛之后,对此期中国文学“人”的观念的嬗变与思维中心的转移的重要影响,分析了这种“人”的观念的嬗变与思维中心的转移所带来的以“寻根”小说为中心的20世纪后期中国小说在思想与艺术方面对传统现实主义文学和现代主义文学实践的双重超越,论述了魔幻现实主义文学在20世纪后期中国小说接受过程中的变异与创造。第三章、第四章、第五章则择取了魔幻现实主义之于20世纪后期中国小说的几个重要问题来加以探讨和研究。分别从魔幻现实主义与20世纪后期中国小说的孤独母题、魔幻意象的创造以及叙事艺术的多样化三个层面……

无政府主义与中国近现代文学
【作者】张全之 【导师】朱寿桐 【出版授权与投稿人】张全之 【发表年期】2006年11期
【作者基本信息】南京大学,中国现当代文学,2004年,博士
【关键词】 无政府主义; 鲁迅; 巴金; 文学; 乌托邦
【摘要】 无政府主义思潮从20 世纪初期登陆中国,到抗战时期退出中国历史舞台,在四十余年的传播过程中,一直持续不断地影响着中国文学的进程,这主要表现在两个层面:一,在创作层面上,无政府主义为中国作家提供了重要的精神资源,并引发了以宣扬无政府主义为宗旨的文学现象;二,在文学史层面上,无政府主义为中国新文学的诞生和发展,提供了重要的理论支持,尤其是早于《新青年》的《新世纪》杂志,为新文学的诞生铺平了道路。本文从这两个层面入手,具体剖析了无政府主义思潮与中国文学的复杂关系。在近代文学史上,无政府主义对中国文学的直接影响主要表现在“虚无党”小说的流行和部分以宣扬无政府主义为宗旨的创作现象的兴起。前者的流行有一个复杂的过程,从“虚无党”小说译述的大量出现,到《东欧女豪杰》、《孽海花》等作品对“虚无党”故事的成功征用,清晰地勾画出了无政府主义向中国主流文学步步挺进的轨迹;后者的出现,表明了一种新的政治文学形态的形成,为中国文学提供了新形态。在对中国文学产生直接影响的同时,无政府主义也间接地引发了文学观念和叙事手法的变革,这主要体现为在泛滥一时的“乌托邦”小说中,无政府主义以超国界、种界、人我界的超然姿态,无...更多情地解构着近代文人对“现代民族国家”的想象,这不仅在思想史上起到一种值得肯定的制衡作用,也为五四文学空间意识的转移开辟了道路。无政府主义在国外是一种政治思潮,但它进入中国以后,逐渐向文化思潮蜕变。特别“新世纪派”对中国传统文化和汉语、汉字的全盘否定,对自由、科学、文学的提倡,以及对劳动、教育等问题的重视,为中国新文学的诞生作了文化思想上的准备,成为五四文学革命的前驱。无政府主义者们总体而言并不看重文学,但其中少数人出于宣传的需要,也有意识地提倡文学运动和文学创作。《新世纪》杂志对文学的讨论,吴稚晖的科普小说《上下古今谈》对科学的宣扬和20 年代毛一波的“文艺中心说”,都反映了这一政治思……

中国近代翻译文学批评试论
【作者】金宰民 【导师】黄霖 【出版授权与投稿人】复旦大学 【发表年期】2003年02期
【作者基本信息】复旦大学,中国文学批评史,2003年,博士
【关键词】 中国近代翻译文学; 人才论; 效用论; 艺术技巧论; 影响论

泰戈尔与中国现代文学
【作者】张羽 【导师】逄增玉 【出版授权与投稿人】东北师范大学 【发表年期】2002年02期
【作者基本信息】东北师范大学,中国现当代文学,2002年,博士
【关键词】 泰戈尔研究; 思想文化论争; 文体变革; 叙事与审美取向; 女性形象

盗火者的足迹与心迹——论鲁迅与翻译
【作者】刘少勤 【导师】孙绍振 【出版授权与投稿人】福建师范大学 【发表年期】2003年03期
【作者基本信息】福建师范大学,中国现当代文学,2003年,博士
【关键词】 现代化; 儿童文学; 革命文学; 同路人文学; 直译

俄苏文学与“十七年中国文学”
【作者】陈南先 【导师】朱栋霖 【出版授权与投稿人】苏州大学 【发表年期】2005年01期
【作者基本信息】苏州大学,中国现当代文学,2004年,博士
【关键词】 俄苏文学; “十七年中国文学”; 现实主义

实践哲学视角下的译者主体性探索
【作者】熊兵娇 【导师】谢天振 【出版授权与投稿人】上海外国语大学
【作者基本信息】上海外国语大学,翻译学,2009年,博士
【关键词】 (马克思)实践哲学; 翻译; 译者; 主体; 主体性; 社会性; 历史性; 意义重构

翻译的模糊性特点
【作者】朱晔 【导师】曹德明 【出版授权与投稿人】上海外国语大学
【作者基本信息】上海外国语大学,法语语言文学,2009年,博士
【关键词】 模糊性; 意义; 源语言; 目标语言

翻译的折衷主义及伦理视角
【作者】王莉娜 【导师】何刚强 【出版授权与投稿人】复旦大学
【作者基本信息】复旦大学,英语语言文学,2009年,博士
【关键词】 折衷主义; 语义翻译和交际翻译; 翻译关联法; 五项中间真理; 翻译伦理

东西方思维模式的交融
【作者】禹一奇 【导师】冯庆华 【出版授权与投稿人】上海外国语大学
【作者基本信息】上海外国语大学,英语语言文学,2009年,博士
【关键词】 杨宪益; 翻译风格; 杨宪益翻译思想; 小说翻译; 诗歌翻译; 戏剧翻译

中国翻译学学科建设论
【作者】孔祥立 【导师】冯庆华 【出版授权与投稿人】上海外国语大学
【作者基本信息】上海外国语大学,英语语言文学,2009年,博士
【关键词】 学科建设; 理论; 实务; 借鉴; 继承; 学人

浮出翻译史地表
【作者】李红玉 【导师】谢天振 【出版授权与投稿人】上海外国语大学
【作者基本信息】上海外国语大学,翻译学,2009年,博士
【关键词】 英美女作家作品; 翻译; 性别视角; 翻译史; 性别意识; 性别话语

翻译报国,译随境变:马君武的翻译思想和实践研究
【作者】袁斌业 【导师】张春柏 【出版授权与投稿人】华东师范大学 【发表年期】2009年12期
【作者基本信息】华东师范大学,英语语言文学,2009年,博士
【关键词】 马君武; 翻译思想; 翻译实践; 翻译报国; 译随境变

翻译与现代汉语的变迁(1905-1936)
Translation and the Development of Modern Chinese (1905-1936)
【作者】朱一凡
【导师】潘文国
【作者基本信息】华东师范大学,语言学与应用语言学,2009年,博士
【摘要】 1905到1936对于现代汉语而言,是至关重要的三十年,这一时期在翻译影响下建立起的现代汉语,决定了以后几十年间流行于知识界的现代汉语书面语的基本面貌。由于所处时代的特殊性,汉语的现代化也是当时政治、社会、文化运动的一部分,因此本论文试图把这一时期的语言研究放回到其所处的文化大环境中进行讨论,考察在这种特殊的社会文化背景下翻译是如何推进汉语的现代化的,并依托于大规模语料库对欧化的可能性和限度问题进行了探讨。本研究赋予了语言接触研究新的文化视角,并对语言接触带来语言演变的限度进行了探讨,丰富了语言接触理论。全文共分七章第一章绪论。从文学、文化视角、以及语言学视角介绍了研究的历史和现状,并对研究的方法和论文的架构和内容进行了描述。第二章翻译与语言。纵观中外的翻译史,翻译都曾经对译入语国家的语言产生过影响。在世界翻译史上,马丁•路德的《圣经》德译本直接促成了德语的统一,英语则在不同的发展时期都受到翻译的影响,而翻译对俄语和日语的发展也都发挥过极大的推动作用。在中国的历史上,翻译同样对汉语的发展产生过极大的影响,中国历时近千年的佛经翻译对汉语的巨大影响就是明证,此外,明末清初的科技翻译、鸦片战...更多争以后的西学翻译、以及《圣经》翻译都对汉语产生过不可估量的影响。本章中,我们将回顾中外翻译史,探讨翻译对民族语言发展的影响。第三章翻译与现代汉语。在这一章里,我们依托于1905-1936这一大文化环境,探讨了翻译在现代汉语书面语建立过程中所负有的特殊文化使命。这部分的研究将以史料为依托,首先大量收集1905年以来翻译史、文学运动的史料,尤其是民国以来新白话文运动的有关史料,同时旁及当时的一些出版物,在此基础上,全面概述了当时的文化背景。首先我们通过对传统白话,现代白话,浅近文言三个概念的辨析,对欧化语法进行了界定,接着论述了翻译为什么是现代白话文的源头之一,进而把1905-1936年按翻译所扮演的文化角色的不同划分为三个时期来讨论:一、1905-1917自发的欧化,由于当时认识的局限性,这一时期翻译还往往只是把译介新鲜事物、概念和风俗为己任,少有译者清楚认识到文学翻译对汉语的现代化及本国的文学实践的巨大意义,这一时期的翻译语言以浅近文言和白话为主,已经出现了相当数量的直译文法,但这种直译的现象和由此产生的语言欧化多数并非译者有意为之,因此我们称这一时期为“自发的欧化”。由此可见,欧化汉语的产生并非只来自于那些刻意拿翻译改造汉语的译者的作品,它同时也是两种语言在接触和碰撞中的一种自然的结果。二、1918-1928自觉的欧化,1918年的到来拉开了有关翻译以及汉语现代化讨论的大幕,胡适的《建设的文学革命论》(1918年4月)、傅斯年的《怎样做白话文》(1918年12月)等关于翻译和现代汉语建立的关系的讨论都发表于这一年。对白话文的提倡在这一年也实现了真正的突破,《新青年》从1918年1月15日刊发第四卷第一号起,译文和创作全面采用白话文并使用西文标点。从《新青年》杂志引起的强烈反响就足以表明白话文运动的号角已经吹响,一个新时期已然到来。现代白话文运动的兴起把白话推上了正统翻译语言的地位,忠于原著的“直译”渐成风气,代表人物周作人、傅斯年、鲁迅、刘半农、茅盾等,有相当数量的关于译论的文章出现。胡适、傅斯年和鲁迅等明确提出向西文学习做白话文的方法,更有大批新文学运动的支持者在翻译中实践着直译的方法,在创作中尝试着从翻译中学来的新表达。因此我们称这一时期为“自觉的欧化”。这一时期还出现了黎锦熙的《新著国文语法》,该语法书是以英文语法体系为参照写成的汉语语法书,从某种意义上,该书赋予了欧化语法合法化的身份。三、1929-936对欧化的反思,尽管傅斯年在1918年《怎样做白话文》一文中明确提出了白话文应该欧化的主张之后,曾经一度引起过争论,但在五四时期,这种主张得到了相当多的支持。而在即将进入30年代之际,对于欧化语言批评的声音越来越大,先有梁实秋通过批评鲁迅的硬译,对欧化提出了异议,后有瞿秋白倡导的大众语运动,称欧化文为“不人不鬼的新文言”。因此我们称这一时期为“欧化的反思期”。尽管我们使用了“反思期”这样的字眼,但细心地对文献进行梳理后就会发现,这一时期对“硬译”和欧化的讨论有太多政治因素牵涉其中,缺少从语言层面的认真考虑,对于欧化汉语的现象直到十年后王力在《中国现代语法》中(1943)才第一次系统地进行了描述,而对于翻译是否能够“改造”汉语,如何“改造”汉语,或能在多大程度上“改造”汉语,至今一直没有成体系的研究,这些问题将是我们在后几章重点讨论的内容。第四章翻译影响汉语的方式。语言接触能带来语言变化已是不争的事实,但对于语言接触到底是如何作用于一种语言、使其产生变化的,我们仍缺少扎实的研究,而对于语言接触过程中,语言内、外因又是如何互相作用的,我们更是知之甚少。在这一章中,我们以1905-1936年这一特殊时期的汉语变化作为研究对象,考察翻译带来的间接语言接触如何影响汉语,以及在这一过程中汉语自身特点与外来影响的相互作用。作为语言演变的外因,翻译活动通过自觉或不自觉地向汉语输入词汇和结构使汉语产生变化,尤其在汉语向现代汉语的过渡期中,翻译更被赋予了“改造汉语”这一非同寻常的使命,其作为外因的影响力被发挥到了极致。翻译通过直接引进、激活和扩展汉语原有结构等方式,影响了汉语的多个方面,但所有这些新语法现象要真正进入汉语的体系中,必然接受汉语自身规律严格的筛选,一些与汉语习惯相差太远的终将遭到淘汰。第五章欧化与现代汉语的发展。翻译在汉语现代化进程中发挥了重要的作用,其影响渗透了汉语词汇、语法、篇章和文学表现力等多个方面,给汉语带来了巨大的变化:一、翻译新词填补了汉语的词汇空缺,引发了汉语词汇化方式的变化;二、翻译带来的新语法范畴填补了汉语原来的语法空缺;三、翻译带来的新结构丰富了汉语的表达;四、欧化的句法使汉语的句法结构更为精密,更能满足对复杂思想表述的需要;五、欧化的衔接手段丰富了汉语的篇章衔接手段;六、欧化汉语使细致、复杂婉曲的描写成为可能,增强了汉语的叙事功能和表现力。第六章欧化及其限度。翻译对汉语造成了影响固然是事实,但这种影响并非无所不及,在翻译欧化汉语的过程中,始终存在着两种相互掣肘的力量:一方面,欧化作为一种外力,影响着汉语从词汇、到语法、再到篇章的方方面面;而与此同时,汉语自身的规律也在不停地规约着欧化带来的种种语言变化,吸纳可以吸纳的,排斥不能融入的,这两种力量的角逐最终决定了汉语欧化既是可能的,同样也是有限度的。现代汉语建立的过程也正是欧化的词汇和语法接受种种考验、试图融入汉语系统的过程,在这一过程中,汉语言的特点、汉民族的心理和汉民族的文化规约着欧化的种种现象,只有符合汉语习惯和汉民族文化心理的欧化才能够最终成为汉语的一部分。第七章结论与启示。总结了汉语欧化的必要性、可能性和限度,揭示了本研究对语言接触研究的意义。

被建构的西方女杰
【作者】唐欣玉 【导师】王宏志 【出版授权与投稿人】复旦大学 【发表年期】2009年03期
【作者基本信息】复旦大学,比较文学与世界文学,2008年,博士
【关键词】 翻译; 西方女杰; 改写; 典范

翻译与中国现代学术话语体系的形成
【作者】彭发胜 【导师】辜正坤 【出版授权与投稿人】彭发胜 【发表年期】2008年11期
【作者基本信息】北京大学,英语语言文学,2008年,博士
【关键词】 翻译; 学术; 话语; 科学; 方法论

论译者风格批评
【作者】冷惠玲 【导师】冯庆华 【出版授权与投稿人】上海外国语大学 【发表年期】2009年04期
【作者基本信息】上海外国语大学,英语语言文学,2008年,博士
【关键词】 译者风格; 译者风格批评; 翻译批评

王佐良翻译风格研究
【作者】黎昌抱 【导师】冯庆华 【出版授权与投稿人】上海外国语大学 【发表年期】2009年04期
【作者基本信息】上海外国语大学,英语语言文学,2008年,博士
【关键词】 王佐良; 翻译风格; 王佐良翻译思想; 诗歌翻译; 散文翻译; 戏剧翻译

从异化翻译的确立到存异伦理的解构:劳伦斯•韦努蒂翻译理论研究
【作者】蒋童 【导师】杨乃乔; 邱运华 【出版授权与投稿人】首都师范大学 【发表年期】2009年03期
【作者基本信息】首都师范大学,比较文学,2008年,博士
【关键词】 劳伦斯•韦努蒂; 延异; 归化中心主义; 异化归化; 翻译研究的伦理转向; 存异伦理; 化同伦理; 因地制宜伦理

现代汉语欧化与翻译策略之综合研究
【作者】王伟 【导师】潘文国 【出版授权与投稿人】上海交通大学 【发表年期】2008年08期
【作者基本信息】上海交通大学,外国语言学及应用语言学,2008年,博士
【关键词】 欧化; 现代标准汉语; 归化; 异化; 杂合翻译策略; 目的; 语言规化
【摘要】 从表面上看,现代汉语欧化和翻译策略属于不同研究领域。前者涉及语言接触和历史语言学,而后者则常常为译者和翻译理论家讨论。语言学家,译者和翻译理论家各自探讨了这两个话题,但并未深究二者之关联。因此,本文将两者合二为一,调查现代汉语的欧化情况,并找寻一种较为可行的翻译策略,从而促进现代标准汉语(Kratochvil 1968:19)的健康发展。本文的副标题冠以“综合研究”,主要基于以下几点考虑。第一,本文同时探讨了现代标准汉语的欧化和翻译策略这两个问题。对前者的深入分析为后者提供了科学而合理的解释。第二,本研究的两大议题涉及多种理论和视角,例如:接触语言学,历史语言学,普通语言学,计量语言学,社会语言学(包括语言规划),语料库语言学,语法化和词汇化理论,语篇分析,以及翻译学。这些理论大体上是彼此兼容的。第三,为使论题具备说服力,本文还采用了多种研究方法。现代汉语是汉语发展的历史产物。为了探讨现代汉语的欧化特征,本文兼顾了历时和共时这两个角度。通过对比古代汉语,近代汉语和现代汉语的词汇,构词法,以及句法,我们发现,现代汉语在许多方面都与其祖先不同。毋庸质疑,内部机制是现代标准汉语形成的首要诱因...更多。但是主要经由翻译而引发的外语影响也不能忽略不记。由于英汉翻译在近代翻译中的显著地位,因此,“所谓欧化,大致就是英化”(王力1943/1985:334)。所以,本文认为“欧化”,“西化”,“英化”这几个术语是可以等同的。在现代汉语的欧化过程中,英汉翻译的作用类似于化学反应中催化剂的作用。另一方面,本文从语言层面讨论了翻译策略问题,发现并解释了两个彼此兼容的连续统——“词汇-构词法-句法”连续统以及“归化策略-狭义杂合策略-异化策略”连续统。事实上,前者决定后者。本文引入了翻译的目的论,认为在‘英-汉’翻译实践中应当采用一种广义上的杂合策略。靶语文本的“目的”是一个可变因子,因此译者还应当充分考虑文体类型,从而保证文本的可读性。尽管语言规划是一种政府职能,译者也应当了解自己的作用,促进现代标准汉语的健康发展。本文包括以下4个部分:1)第1部分:第1,2章(导言,文献综述);第2部分:第3,4,5章(为现代汉语欧化提供实证,揭示欧化和翻译策略的关联);第3部分:第6,7章(讨论翻译策略,并提供补充证据);第4部分:第8章(结论)。本次研究也存在以下不足之处。第一,经费不足。在第5章的回译实验中,我们仅获取了6篇回译文本。事实上,5位译者都无偿为我们提供了译文。由于经费短缺,我们也无力进行大规模的问卷调查(第7章)。第二,由北京大学和北京外国语大学联合研制的英-汉,汉-英双语平行语料库尚未出版发行。众所周知,这两个语料库是国内颇具权威的平行语料库。我们无法从中获取数据,因此第5章所进行的句法分析是不彻底的,我们亦无法为图10提供准确的数据。第三,本文侧重从语言角度讨论翻译策略,而没有采用文化视角。第四,由于作者才疏学浅,本次研究相当肤浅。尽管如此,我们坚信,学者们在今后的研究中会取得长足进步。

译学观念的演进和冲突
【作者】张莹 【导师】谢天振 【出版授权与投稿人】上海外国语大学 【发表年期】2009年04期
【作者基本信息】上海外国语大学,翻译学,2008年,博士
【关键词】 中国译学多元系统; 演进; 冲突; 误区

文化翻译研究
【作者】蔡平 【导师】黄振定 【出版授权与投稿人】湖南师范大学 【发表年期】2009年10期
【作者基本信息】湖南师范大学,英语语言文学,2008年,博士
【关键词】 文化翻译; 异化; 归化; 翻译的混杂

篇章语言学视角下的译学词典研究
【作者】范敏 【导师】孙迎春 【出版授权与投稿人】山东大学 【发表年期】2009年01期
【作者基本信息】山东大学,英语语言文学,2008年,博士
【关键词】 译学词典特点; 篇章语言学; 语篇特征七个标准; 译学词典语篇论; 翻译研究

当代语言学途径翻译研究的新进展
【作者】陈浪 【导师】谢天振 【出版授权与投稿人】上海外国语大学 【发表年期】2009年04期
【作者基本信息】上海外国语大学,翻译学,2008年,博士
【关键词】 语言学途径翻译研究; 元翻译研究; 言语; (再)语境化; 语篇语用分析; 语料库语言学; 批评语言学
【摘要】 本论文所说的“当代语言学途径翻译研究"特指20世纪90年代以来西方语言学导向的译学研究。针对国内译学界目前对西方语言学途径翻译研究认识上的误解,论文以元理论研究的角度介绍和分析西方语言学途径翻译研究自20世纪90年代以来的新发展,主要从史的角度梳理了该途径研究的发展脉络,并在此基础上对译学研究的进一步发展提出自己的思考。第一章主要介绍本文研究课题的由来、课题史回顾、研究目标、研究方法、研究步骤。第二章涉及语言学途径翻译研究的历史回顾。在界定语言学途径(语言学派)学术边界的基础上,本文简要介绍20世纪50-60年代盛行的科学派关注翻译活动自律性的研究。论文同时强调,译学界中功能导向和文化导向研究的兴盛使以往结构主义的语言学模式不再受到人们的青睐,但语言学途径的研究并未因此停滞不前。第三章介绍和评价了20世纪90年代以来语言学途径翻译研究的新进展。主要涉及1)语篇分析研究,如Juliane House的翻译评估模式、Mona Baker的语用分析与主述位推进模式以及Basil Hatim & Ian Mason的三维语境分析模式;2)翻译作为语言变体的研究,这一部分介绍了语料库翻译...更多研究在20世纪90年代中期的兴起、翻译语言变体的假设以及相关验证的方法论的探讨,并对语料库翻译研究的理论来源、研究类型以及代表性语料库个案研究进行相关分析;3)批评性翻译研究,主要包括新世纪以来以批评话语分析为基础的研究模式和基于社会叙事学的分析模式。它们主要通过语言分析探究译文对译语文化(源语文化)造成的语用符号/意识形态的影响。第四章重点分析了促使语言学途径研究转变的三大主要动因,追根溯源从语言学、翻译学中寻找其思想源泉:1)20世纪70-90年代语言学领域发生的语用转向和话语转向诱发语言学途径的研究关注文本之外的因素;2)从“源文导向-译文导向-译者导向”的翻译学领域的研究焦点变化推动学者们更加深刻认识语言与文化的问题;3)语言学途径内部的研究范式更迭与自身积极的批判帮助学者们深刻思考翻译的方方面面。第五章从认识论层面、本体论层面、方法论层面等角度深刻分析了语言学途径研究新发展的理论趋向和实质。这一部分主要围绕语言学研究途径新发展的哲学渊源、重要概念的演变、研究方法的改进和应用范围的拓展展开,论证语言学途径20世纪90年代以来的主要发展与分析哲学传统密切相关,并通过介绍和分析学者们对“翻译”、“对等”、“斡旋”、“语境化”等概念的理解以及语言学途径研究中常见的一般工具性概念,尝试建构语言学途径研究中的概念体系。论文同时论证该途径的研究方法已发生了从规范到描述、“微观”分析到“微观与宏观”研究的结合、从原文/译文对比分析到多元化分析的变化,而其用途的拓展主要表现为将文学翻译纳入研究范围。第六章对本文研究进行总结,并在思考当代西方语言学途径新进展的基础上重新认识语言学途径研究的价值以及对译学研究前景进行展望。论文认为语言学途径研究的新进展巩固和加强了语言分析在翻译研究中的地位,但这是以语言结构的特征分析与更宏大的超越语言层面的研究目的结合为前提下取得的结果。论文提出,该途径今后的研究趋势仍立足于翻译自律性研究,但更加注重翻译活动的自律性与他律性的统一、和谐。它也从一个侧面反映了西方翻译研究今后将语言分析与文化分析结合进行的综合研究趋势。在此基础上,翻译学学科有可能形成自己整合的、与其他学科有显著区别的研究方式。

1919年以来的中国翻译政策问题初探
【作者】滕梅 【导师】何刚强 【出版授权与投稿人】复旦大学 【发表年期】2009年05期
【作者基本信息】复旦大学,英语语言文学,2008年,博士
【关键词】 翻译政策; 翻译研究; 翻译活动; 翻译过程

论跨文化伦理对翻译的规约
【作者】葛林 【导师】连淑能 【出版授权与投稿人】厦门大学 【发表年期】2009年08期
【作者基本信息】厦门大学,英语语言文学,2008年,博士
【关键词】 跨文化伦理; 翻译伦理; 规约; 翻译主体; 翻译

信任、缺省与偶在
【作者】刘向军 【导师】何刚强 【出版授权与投稿人】复旦大学 【发表年期】2008年08期
【作者基本信息】复旦大学,英语语言文学,2008年,博士
【关键词】 翻译制度; 翻译系统; 信任; 缺省; 偶在; 误译; 母译外

晚清西方兵学译著在中国的传播(1860-1895)
【作者】闫俊侠 【导师】邹振环 【出版授权与投稿人】复旦大学 【发表年期】2008年07期
【作者基本信息】复旦大学,历史文献学,2007年,博士
【关键词】 晚清; 西方兵学; 翻译; 传播

译本世界与现实世界的交锋
【作者】胡牧 【导师】吕俊 【出版授权与投稿人】南京师范大学 【发表年期】2007年04期
【作者基本信息】南京师范大学,外国语言学及应用语言学,2007年,博士
【关键词】 翻译研究; 译本世界; 现实世界; 建构; 翻译社会学

由否定性到不可译性
【作者】庄刚琴 【导师】曹德明 【出版授权与投稿人】上海外国语大学 【发表年期】2008年04期
【作者基本信息】上海外国语大学,法语语言文学,2007年,博士

日传悉昙文献与汉语中古音研究
【作者】覃勤 【导师】尉迟治平 【出版授权与投稿人】华中科技大学 【发表年期】2009年05期
【作者基本信息】华中科技大学,语言学及应用语言学,2007年,博士
【关键词】 悉昙; 中古音; 吴音; 汉音

文化翻译策略的多样性与多译本互补研究
【作者】迟庆立 【导师】冯庆华 【出版授权与投稿人】上海外国语大学 【发表年期】2008年03期
【作者基本信息】上海外国语大学,英语语言文学,2007年,博士
【关键词】 文化翻译; 翻译策略; 多样性; 译本互补

翻译标准自动量化方法研究
【作者】王立欣 【导师】冯庆华 【出版授权与投稿人】上海外国语大学 【发表年期】2008年04期
【作者基本信息】上海外国语大学,英语语言文学,2007年,博士
【关键词】 翻译标准; 自动量化; 自然语言处理; 翻译质量特征

我国翻译专业建设—问题与对策
【作者】庄智象 【导师】戴炜栋 【出版授权与投稿人】上海外国语大学 【发表年期】2008年03期
【作者基本信息】上海外国语大学,英语语言文学,2007年,博士
【关键词】 翻译专业; 建设; 问题; 对策

近现代闽籍翻译家研究
【作者】陈爱钗 【导师】林国平 【出版授权与投稿人】福建师范大学 【发表年期】2007年06期
【作者基本信息】福建师范大学,专门史,2007年,博士
【关键词】 中国近现代; 闽籍翻译家; 翻译研究

语用选择与等效翻译
【作者】刘建刚 【导师】何兆熊 【出版授权与投稿人】上海外国语大学 【发表年期】2008年04期
【作者基本信息】上海外国语大学,英语语言文学,2007年,博士
【关键词】 跨学科研究; 语用选择; 等效翻译; 源语关联趋向原则; 译语顺应趋向原则

傅兰雅的西书中译事业
【作者】王红霞 【导师】朱维铮 【出版授权与投稿人】复旦大学 【发表年期】2009年08期
【作者基本信息】复旦大学,专门史,2006年,博士
【关键词】 傅兰雅; 江南制造局; 科技翻译; 中文术语; 格致汇编

试论翻译的社会功能
【作者】韩振宇 【导师】吴克礼 【出版授权与投稿人】上海外国语大学 【发表年期】2007年03期
【作者基本信息】上海外国语大学,俄语语言文学,2006年,博士

多元动态翻译批评的建构性研究
【作者】肖维青 【导师】冯庆华 【出版授权与投稿人】上海外国语大学 【发表年期】2007年02期
【作者基本信息】上海外国语大学,英语语言文学,2006年,博士
【关键词】 翻译批评; 标准; 模式; 多元; 动态

回译研究
【作者】王正良 【导师】吴克礼 【出版授权与投稿人】上海外国语大学 【发表年期】2007年03期
【作者基本信息】上海外国语大学,俄语语言文学,2006年,博士
【摘要】 回译研究是一个来自实践的课题,是在参与上海市新闻出版局和上海文艺出版总社的重点翻译出版项目《世界文学史》的理论和实践研究过程中逐步确定的,是一项开拓性的、创新性的研究。这里要强调的是回译不仅仅是一种翻译方法,更有可能成为翻译学的一门崭新的分支学科,具有广阔的研究前景。除了引言与结语,整个研究分为四章。引言通过大量的回译实例引出了回译研究的必要性,并简要介绍了国内外在此方向上的研究现状。第一章讲述了回译的定义,我们的定义为:回译是普通翻译学的一个概念,它指的是将他人的译语文本再翻译回归原语文本的过程。在此通过对回译概念的理解以及对回译的分类,试图揭示回译的实质,而与回译相对应,我们提出了顺译的崭新名称,本章的创新之处还在于它否定了翻译等值论,但同时又不否认可译性,对译面、译心、译底等的叙述和分析,也是一大创新。第二章讲述了回译的模式,并将其归纳为回译前分析、直译和至译三个阶段。同时指出了回译模式与顺译模式的根本区别。第三章讲述了回译的原则,介绍了达至译底和译心加注的方法,并专门讨论了专名的回译原则,还简要讨论了造成至译障碍的几种主要原因,同时说明,回译要达至译底是一个复杂的过程,是多重因...更多素综合作用的结果,最终创造性地为专名翻译提供了一个总的原则,那就是回译,即把所有的专名翻译都看作是回译,从而避免了顺译方法所导致的混乱。第四章讲述了回译的意义,从语言研究与翻译研究、教学方法和文化传播三个层次论证了回译研究的必要性,其中首次提出把东干语的汉译整体作为回译看待的重要意义,对回译度和定向参数的分析也具有一定的新意。结语则回顾了全文的主要内容,总结了基本结论,并提出了问题和方向。

从客体到主体
【作者】朱湘军 【导师】何刚强 【出版授权与投稿人】复旦大学 【发表年期】2007年02期
【作者基本信息】复旦大学,英语语言文学,2006年,博士
【关键词】 翻译研究; 哲学; 主体; 客体

翻译中人际意义的跨文化建构
【作者】郑元会 【导师】孙迎春 【出版授权与投稿人】山东大学 【发表年期】2006年12期
【作者基本信息】山东大学,英语语言文学,2006年,博士
【关键词】 翻译; 人际意义; 跨文化建构; 系统功能语言学

译学辞典的原型及评价系统
【作者】赵巍 【导师】孙迎春 【出版授权与投稿人】山东大学 【发表年期】2006年12期
【作者基本信息】山东大学,英语语言文学,2006年,博士
【关键词】 译学词典; 词典学; 翻译学; 原型; 评价系统; 专科语料库

当代汉语翻译小说规范的语料库研究
【作者】胡显耀 【导师】张春柏 【出版授权与投稿人】华东师范大学 【发表年期】2006年11期
【作者基本信息】华东师范大学,英语语言文学,2006年,博士
【关键词】 当代汉语翻译小说; 语料库; 翻译语言特征; 翻译规范

论权力关系对翻译的操控
【作者】贺显斌 【导师】连淑能 【出版授权与投稿人】厦门大学 【发表年期】2005年01期
【作者基本信息】厦门大学,英语语言文学,2004年,博士
【关键词】 权力; 操控; 翻译学

翻译过程的关联—顺应研究—文化意象处理举隅
【作者】李占喜 【导师】何自然 【出版授权与投稿人】广东外语外贸大学 【发表年期】2005年05期
【作者基本信息】广东外语外贸大学,外国语言学及应用语言学,2005年,博士
【关键词】 翻译过程; 关联-顺应; 认知和谐; 明示推理过程; 动态顺应过程; 语篇释意交际过程; 语篇产出交际过程; 文化意象处理

小句中枢全译说
【作者】黄忠廉 【导师】邢福义 【出版授权与投稿人】华中师范大学 【发表年期】2005年06期
【作者基本信息】华中师范大学,汉语言文字学,2005年,博士
【关键词】 小句; 中枢单位; 小句中枢说; 全译; 转换机制

论译者的主体性
【作者】吴波 【导师】张春柏 【出版授权与投稿人】华东师范大学 【发表年期】2005年05期
【作者基本信息】华东师范大学,英语语言文学,2005年,博士
【关键词】 译者主体性; 翻译策略; 社会文化制约因素; 翻译目的; 翻译人际关系

中西比较语境下的文化翻译批评理论
【作者】胡德香 【导师】张春柏 【出版授权与投稿人】华东师范大学 【发表年期】2005年05期
【作者基本信息】华东师范大学,英语语言文学,2005年,博士
【关键词】 翻译批评; 标准; 中国; 西方; 文化批评; 传统; 现代翻译理论

翻译中的合作模式研究
【作者】王正 【导师】冯庆华 【出版授权与投稿人】上海外国语大学 【发表年期】2007年02期
【作者基本信息】上海外国语大学,英语语言文学,2005年,博士
【关键词】 合作翻译; 合作模式; 主体性; 互文性; 项目管理

框架语义研究与翻译
【作者】俞晶荷 【导师】吴克礼 【出版授权与投稿人】上海外国语大学 【发表年期】2007年02期
【作者基本信息】上海外国语大学,俄语语言文学,2005年,博士

汉英词典翻译的篇章语言学视角
【作者】赵刚 【导师】张春柏 【出版授权与投稿人】华东师范大学 【发表年期】2006年04期
【作者基本信息】华东师范大学,英语语言文学,2006年,博士
【关键词】 汉英词典; 篇章语言学; 词典翻译; 篇章性标准

论语境化的翻译
【作者】彭利元 【导师】蒋坚松; 黄振定 【出版授权与投稿人】湖南师范大学 【发表年期】2006年09期
【作者基本信息】湖南师范大学,英语语言文学,2005年,博士
【关键词】 语境的历史系统观; 翻译语境系统球体; 翻译语境化; 翻译语境时空距离模式; 翻译对话

中国翻译与翻译研究现状反思
【作者】汤(竹君) 【导师】潘文国 【出版授权与投稿人】华东师范大学 【发表年期】2006年11期
【作者基本信息】华东师范大学,中国语言文学,2006年,博士
【关键词】 翻译研究; 翻译实践; 反思

学理反思与策略重构
【作者】陈伟 【导师】章宜华 【出版授权与投稿人】广东外语外贸大学 【发表年期】2006年11期
【作者基本信息】广东外语外贸大学,外国语言学及应用语言学,2006年,博士
【关键词】 例证翻译; 目的性; 例证功能; 学理反思; 策略重构
【摘要】 根据功能翻译理论,任何翻译活动都是一种目的性行为,并且正是这种目的性,决定着翻译过程所运用的策略……

翻译:作为复调的对话
【作者】陈历明 【导师】冯庆华 【出版授权与投稿人】上海外国语大学 【发表年期】2005年01期
【作者基本信息】上海外国语大学,英语语言文学,2004年,博士

基于语篇类型的翻译对等研究
【作者】赵东林 【导师】胡曙中 【出版授权与投稿人】上海外国语大学 【发表年期】2005年01期
【作者基本信息】上海外国语大学,外国语言学及应用语言学,2004年,博士
【关键词】 翻译; 对等; 语篇分类; 语篇类型; 体裁; 语域

语用标记等效原则
【作者】侯国金 【导师】何兆熊 【出版授权与投稿人】上海外国语大学 【发表年期】2005年01期
【作者基本信息】上海外国语大学,英语语言文学,2004年,博士
【关键词】 语用; 标记; 等效; 原则; 翻译
【摘要】 试性地介绍和发展了标记理论,介绍和发展了等效翻译理论,进而把它们结合起来推出了‘语用标记等效原则……

论中国文化意象的翻译
【作者】宋海云 【导师】冯庆华 【出版授权与投稿人】上海外国语大学 【发表年期】2005年01期
【作者基本信息】上海外国语大学,英语语言文学,2004年,博士

翻译中的识解运作
【作者】谭业升 【导师】熊学亮 【出版授权与投稿人】复旦大学 【发表年期】2005年01期
【作者基本信息】复旦大学,英语语言文学,2004年,博士
【关键词】 图式关联模式; 解释相似原则; 最佳关联原则; 认知增量原则; 识解; 认知语言学; 翻译转换与翻译变体; 规约性; 翻译认知文体学

当今中国的翻译政治
【作者】汤(?) 【导师】冯庆华 【出版授权与投稿人】上海外国语大学 【发表年期】2005年02期
【作者基本信息】上海外国语大学,英语语言文学,2004年,博士
【关键词】 翻译政治; 主体间; 语境化

翻译的政治——翻译研究与文化研究
【作者】费小平 【导师】曹顺庆 【出版授权与投稿人】四川大学 【发表年期】2005年02期
【作者基本信息】四川大学,比较文学与世界文学,2004年,博士
【关键词】 翻译的政治; 翻译研究; 文化研究; 翻译的性别政治; 翻译的暴力政治; 翻译诗学

翻译的跨文化解释
【作者】朱健平 【导师】张春柏 【出版授权与投稿人】华东师范大学 【发表年期】2003年03期
【作者基本信息】华东师范大学,英语语言文学,2003年,博士
【关键词】 哲学诊释学; 接受美学; 翻译; 解释; 视域融合

姚秦汉译佛经助词研究
【作者】龙国富 【导师】蒋冀骋 【出版授权与投稿人】湖南师范大学 【发表年期】2003年04期
【作者基本信息】湖南师范大学,汉语言文字学,2003年,博士
【关键词】 助词; 姚秦汉译佛经

早期汉译佛典语言研究
【作者】陈文杰 【导师】朱庆之 【出版授权与投稿人】陈文杰 【发表年期】2006年11期
【作者基本信息】四川大学,汉语言文字学,2000年,博士

中西现代作家创作的色彩观照与读者接受
【作者】程绍华 【导师】张福贵 【出版授权与投稿人】吉林大学;程绍华 【发表年期】2009年08期
【作者基本信息】吉林大学,中国现当代文学,2009年,博士
【关键词】 色彩词; 异质文化; 读者接受; 文学作品; 观照; 翻译

健翻译协调理论研究
【作者】张慧琴 【导师】冯庆华 【出版授权与投稿人】上海外国语大学
【作者基本信息】上海外国语大学,英语语言文学,2009年,博士
【关键词】 高健; 协调理论; 翻译

译者的适应与选择:外宣翻译过程研究
【作者】刘雅峰 【导师】张健 【出版授权与投稿人】上海外国语大学
【作者基本信息】上海外国语大学,英语语言文学,2009年,博士
【关键词】 外宣翻译; 翻译过程; 译者的适应与选择

海明威风格汉译研究
【作者】余健明 【导师】冯庆华 【出版授权与投稿人】上海外国语大学
【作者基本信息】上海外国语大学,英语语言文学,2009年,博士
【关键词】 海明威风格; 风格翻译; 《老人与海》; 统计分析; 对比研究

符号意义再现:杜甫诗英译比读
【作者】贾卉 【导师】张健 【出版授权与投稿人】上海外国语大学 【发表年期】2009年12期
【作者基本信息】上海外国语大学,英语语言文学,2009年,博士
【关键词】 符号学; 指称意义; 言内意义; 语用意义; 杜甫诗

译者风格形成的立体多元辩证观
【作者】董琇 【导师】冯庆华 【出版授权与投稿人】上海外国语大学 【发表年期】2009年12期
【作者基本信息】上海外国语大学,英语语言文学,2009年,博士
【关键词】 赛珍珠; 译者风格; 立体; 多元; 中国文化; 儒学; 美学; 球体模型

差异及对立的终结
【作者】何子章 【导师】张健 【出版授权与投稿人】上海外国语大学 【发表年期】2009年12期
【作者基本信息】上海外国语大学,英语语言文学,2009年,博士
【关键词】 移民英文小说汉译; 文化内翻译; 文化差异的终结; 错觉理论

冲突与融合:阿瑟•韦利的文化身份与《论语》翻译研究
【作者】李冰梅 【导师】王宁 【出版授权与投稿人】首都师范大学 【发表年期】2009年09期
【作者基本信息】首都师范大学,比较文学与世界文学,2009年,博士
【关键词】 阿瑟•韦利; 文化身份; 时代诗学; 《论语》; “仁”

“阐释运作”延展理论框架下的老舍小说英译研究
【作者】夏天 【导师】何刚强 【出版授权与投稿人】复旦大学
【作者基本信息】复旦大学,英语语言文学,2009年,博士
【关键词】 阐释运作; 老舍长篇小说; 英译; 历史研究

译名研究
【作者】王英姿 【导师】潘文国 【出版授权与投稿人】华东师范大学 【发表年期】2009年12期
【作者基本信息】华东师范大学,对外汉语教学,2009年,博士
【关键词】 译名; 翻译; 创造; 借用; 命名; 约定俗成; 统一与规范

赛珍珠《水浒传》翻译研究
【作者】唐艳芳 【导师】张春柏 【出版授权与投稿人】华东师范大学 【发表年期】2009年12期
【作者基本信息】华东师范大学,英语语言文学,2009年,博士
【关键词】 赛珍珠; 《水浒传》; 后殖民理论; 译者主体性; 差异性; 翻译策略

工商管理教材汉译策略研究
【作者】项东 【导师】何刚强 【出版授权与投稿人】复旦大学
【作者基本信息】复旦大学,翻译理论与实践,2009年,博士
【关键词】 教材翻译; MBA教材翻译; 翻译批评; 翻译质量; 译误; 翻译培训

认知语法视角下的意象分析与翻译
【作者】丁国旗 【导师】俞理明 【出版授权与投稿人】上海交通大学 【发表年期】2009年12期
【作者基本信息】上海交通大学,外国语言学及应用语言学,2008年,博士
【关键词】 概念化; 认知域; 意象; 识解; 可译性; 翻译对等

婆娑—世界,半掩两扇门
【作者】侯靖靖 【导师】史志康 【出版授权与投稿人】上海外国语大学 【发表年期】2009年04期
【作者基本信息】上海外国语大学,翻译学,2008年,博士
【关键词】 十七年; 现实主义; 社会主义现实主义; 英国戏剧翻译; 美国戏剧翻译

《论语》英译比较研究
【作者】王东波 【导师】方辉 【出版授权与投稿人】山东大学 【发表年期】2008年12期
【作者基本信息】山东大学,历史文献学,2008年,博士
【关键词】 《论语》; 英译; 理雅各; 辜鸿铭; 比较研究

情景喜剧幽默翻译的多元视角
【作者】董海雅 【导师】冯庆华 【出版授权与投稿人】上海外国语大学 【发表年期】2008年04期
【作者基本信息】上海外国语大学,英语语言文学,2007年,博士
【关键词】 幽默翻译; 情景喜剧; 配音译制; 字幕译制; 多元符号构成; 影视幽默类型

《诗经》婚恋诗葡萄牙语译本研究
【作者】李茵茵 【导师】蒋述卓 【出版授权与投稿人】暨南大学 【发表年期】2008年02期
【作者基本信息】暨南大学,文艺学,2007年,博士

《红楼梦》概念隐喻的英译研究
【作者】肖家燕 【导师】黄华新 【出版授权与投稿人】浙江大学 【发表年期】2007年03期
【作者基本信息】浙江大学,语言学及应用语言学,2007年,博士
【关键词】 《红楼梦》; 概念隐喻; 隐喻翻译; 差额翻译; 体验; 语境; 策略

选择与顺应
【作者】宋志平 【导师】张绍杰 【出版授权与投稿人】东北师范大学 【发表年期】2008年04期
【作者基本信息】东北师范大学,英语语言文学,2007年,博士
【关键词】 选择顺应; 语用综观论视角; 翻译过程
【摘要】 论视角出发,依据综观视角下的语用顺应理论,对翻译过程及相关焦点问题进行了研究,旨在通过探讨翻译过程译者做出的各种选择顺应活动,描写并解释翻译过程译者与语境选择顺应的关系,从新的视角认识各种翻译现象,并试图建立以语用综观顺应论为基础的翻译选择顺应模式……

对幽默翻译中语境调整的语用学研究
【作者】张春星 【导师】冯庆华 【出版授权与投稿人】上海外国语大学 【发表年期】2009年04期
【作者基本信息】上海外国语大学,英语语言文学,2007年,博士
【关键词】 语境调整; 语境恢复; 语境删减; 语用翻译标准; 高、低语境幽默

五四时期的翻译批评研究
【作者】赵冬梅 【导师】孙迎春 【出版授权与投稿人】山东大学 【发表年期】2008年06期
【作者基本信息】山东大学,英语语言文学,2007年,博士
【关键词】 翻译批评; 描写的翻译批评; 多元系统论和规范理论; 建构和解构; 审美和功利

传媒新词英译:问题与对策
【作者】张健 【导师】冯庆华 【出版授权与投稿人】上海外国语大学 【发表年期】2009年04期
【作者基本信息】上海外国语大学,英语语言文学,2008年,博士
【关键词】 传媒新词; 误译问题; 英译对策

古法英译话互文
【作者】刘迎春 【导师】汪榕培 【出版授权与投稿人】苏州大学
【作者基本信息】苏州大学,英语语言文学,2008年,博士
【关键词】 古代法律文本; 《唐律》; 翻译; 互文性
【摘要】 法律翻译历史悠久,法律文献翻译是世界上最重要的翻译类型之一。作为翻译领域专门用途语言翻译的一个分支,法律翻译要受到法律语言和法律文化的双重制约……

隐喻汉英翻译原则研究
【作者】刘法公 【导师】潘文国 【出版授权与投稿人】华东师范大学 【发表年期】2008年11期
【作者基本信息】华东师范大学,语言学及应用语言学,2008年,博士
【关键词】 隐喻; 汉英翻译; 原则研究

对话与融合:余光中诗歌翻译艺术研究
【作者】江艺 【导师】张春柏 【出版授权与投稿人】华东师范大学 【发表年期】2008年11期
【作者基本信息】华东师范大学,英语语言文学,2008年,博士
【关键词】 余光中; 诗歌翻译艺术; 对话; 融合; 诠释学

和合翻译观照下的服装文字语言翻译
【作者】钱纪芳 【导师】冯庆华 【出版授权与投稿人】上海外国语大学 【发表年期】2009年04期
【作者基本信息】上海外国语大学,英语语言文学,2008年,博士
【关键词】 翻译和合说; 生生融突; 真、善、美; 和合翻译模式; 质、效和合; 儒学交际规范; 合作—关联—顺应; 文本双焦解析; 服装三要素(材料、色彩、款式)翻译; 服装品牌、时尚标题、语篇风格翻译

许渊冲翻译研究:翻译审美批评视角
【作者】朱明海 【导师】冯庆华 【出版授权与投稿人】上海外国语大学 【发表年期】2009年04期
【作者基本信息】上海外国语大学,英语语言文学,2008年,博士
【关键词】 译者主体研究; 许渊冲; 翻译审美批评; 审美价值; 共识真理观

面向俄文信息处理的机器翻译实验研究
【作者】武斌 【导师】易绵竹 【出版授权与投稿人】中国人民解放军外国语学院 【发表年期】2008年04期
【作者基本信息】中国人民解放军外国语学院,俄语语言文学,2007年,博士
【关键词】 机器翻译; 翻译记忆; 机器辅助翻译; 军事文本; 评价

帛书本《老子》四英译本的三维审视
【作者】冯晓黎 【导师】冯庆华 【出版授权与投稿人】上海外国语大学 【发表年期】2008年05期
【作者基本信息】上海外国语大学,英语语言文学,2007年,博士
【关键词】 《老子》; 帛书本; 英译本; 内容; 形式; 风格

他乡的石头记:《红楼梦》百年英译史研究
【作者】江帆 【导师】谢天振 【出版授权与投稿人】复旦大学 【发表年期】2007年06期
【作者基本信息】复旦大学,比较文学与世界文学,2007年,博士
【关键词】 《红楼梦》; 英语世界; 译介; 改写; 作品形象; 边缘经典

翻译行为合理性研究
【作者】徐剑 【导师】潘文国 【出版授权与投稿人】华东师范大学 【发表年期】2007年03期
【作者基本信息】华东师范大学,语言学及应用语言学,2007年,博士
【关键词】 翻译行为; 合理性; 有效性标准; 解释模式; 翻译评价

圣经汉译中“God”的翻译讨论及接受
【作者】程小娟 【导师】梁工 【出版授权与投稿人】河南大学 【发表年期】2007年06期
【作者基本信息】河南大学,中国现当代文学,2007年,博士
【关键词】 传教士; 译名问题; 接受; 文化交流

汉英句型翻译的认知学研究
【作者】王祥玉 【导师】冯庆华 【出版授权与投稿人】上海外国语大学 【发表年期】2008年04期
【作者基本信息】上海外国语大学,英语语言文学,2007年,博士
【关键词】 句型; 认知方式; 认知翻译; 对比分析

《文心雕龙》法语全译及其研究
【作者】陈蜀玉 【导师】曹顺庆 【出版授权与投稿人】四川大学 【发表年期】2008年08期
【作者基本信息】四川大学,比较文学与世界文学,2006年,博士
【关键词】 文心雕龙; 文; 骈文; 翻译

《红楼梦》德文译本研究兼及德国的《红楼梦》研究现状
【作者】王薇 【导师】马瑞芳 【出版授权与投稿人】山东大学 【发表年期】2006年12期
【作者基本信息】山东大学,古代文学,2006年,博士
【关键词】 《红楼梦》; 德文译本; 文化误读; 文学误读; 翻译研究

纯理功能的传译
【作者】赵德全 【导师】李基安 【出版授权与投稿人】上海外国语大学 【发表年期】2007年03期
【作者基本信息】上海外国语大学,英语语言文学,2006年,博士
【关键词】 翻译; 系统功能语言学; 纯理功能; 概念功能; 人际功能; 语篇功能; 直译; 意译
【摘要】 本论文从系统功能语言学的角度对英汉翻译进行研究。主要探讨了纯理功能的传译,并从功能语言学和纯理功能的角度剖析了翻译界一直争论不休的话题----直译和意译,认为直译和意译的灵活使用是纯理功能的动态传译的最佳手段……

从双语词典编纂看英汉翻译中的语言不对等关系
【作者】赵伟韬 【导师】陆谷孙 【出版授权与投稿人】复旦大学 【发表年期】2007年02期
【作者基本信息】复旦大学,英语语言文学,2006年,博士
【关键词】 不对等; 英汉翻译; 双语词典; 语言与文化

试论中国翻译教材建设之理论重构
【作者】陶友兰 【导师】何刚强 【出版授权与投稿人】复旦大学 【发表年期】2007年02期
【作者基本信息】复旦大学,英语语言文学,2006年,博士
【关键词】 翻译教材; 翻译理论; 理论研究; 教材编写者; 学习者

弗朗茨•库恩及其《红楼梦》德文译本
【作者】王金波 【导师】冯庆华 【出版授权与投稿人】上海外国语大学 【发表年期】2007年03期
【作者基本信息】上海外国语大学,英语语言文学,2006年,博士
【关键词】 弗朗茨•库恩; 《红楼梦》德文译本; 变译

中国英语学生在汉译英过程中使用词典的实证研究:大学汉英学习词典模式的构建
【作者】何家宁 【导师】黄建华 【出版授权与投稿人】广东外语外贸大学 【发表年期】2003年03期
【作者基本信息】广东外语外贸大学,外国语言学及应用语言学,2003年,博士

英语专业本科生的笔译测试
【作者】海芳 【导师】邹申 【出版授权与投稿人】上海外国语大学 【发表年期】2005年02期
【作者基本信息】上海外国语大学,英语语言文学,2004年,博士

李清照词英译对比研究
【作者】郦青 【导师】潘文国 【出版授权与投稿人】华东师范大学 【发表年期】2005年05期
【作者基本信息】华东师范大学,语言学及应用语言学,2005年,博士
【关键词】 李清照; 词; 英译; 中西对比研究; 语言世界观; 翻译诠释学

双语语料库与汉英词典词目翻译质量的进一步提高
【作者】李安兴 【导师】陆谷孙 【出版授权与投稿人】复旦大学 【发表年期】2005年07期
【作者基本信息】复旦大学,英语语言文学,2005年,博士
【关键词】 平行语料库; 对比语料库; 词目翻译; 双语词库; 怀疑; 求证

翻译中的语段研究
【作者】张军平 【导师】冯庆华 【出版授权与投稿人】上海外国语大学 【发表年期】2007年02期
【作者基本信息】上海外国语大学,英语语言文学,2005年,博士
【关键词】 语段; 形合; 意合; “字本位”理论; 语言基本结构单位

双语词典的翻译研究
【作者】万江波 【导师】冯庆华 【出版授权与投稿人】上海外国语大学 【发表年期】2007年02期
【作者基本信息】上海外
【关键词】 双语词典; 翻译; 元语言; 对等语; 语料库

视译过程的认知研究对本科口译教学的启示
【作者】万宏瑜 【导师】梅德明 【出版授权与投稿人】上海外国语大学 【发表年期】2007年03期
【作者基本信息】上海外国语大学,英语语言文学,2006年,博士
【关键词】 视译; 认知过程; 断句; 灵活整合; 干扰

  
----暂且到此----