黑可可香水使用人群:转:辱华文章《美国兰德公司对中国人的评价》到底是谁写的

来源:百度文库 编辑:九乡新闻网 时间:2024/04/28 06:40:08

转:辱华文章《美国兰德公司对中国人的评价》到底是谁写的



  • dustin_zhang
  • 1位粉丝

08年网上不知从什么地方冒出一篇特别火爆的文章,名曰《美国兰德公司对中国人的评价》。Google中文上搜索该题目有超过57万的检索结果,其中还不包括题目被换成《美国人对中国人的评价》《美国人眼里的中国人》等内容一致的换题文。我第一次是在校内上看一个排版很差的转载,也有六万多的阅读量,至于57万的检索结果所带来的全中文网络阅读量更是难以估量。该文的影响力之强,难以想象。 


     


     众所周之,我们中文网络上的转载习惯是很剽悍的,往往标上“转载”二字的就算是挺够意思的了。至于作者,写作时间,原始链接,那是谁爱管谁管的事。所以,像这样轰动力超强的文章,找到原始的链接和发帖者,基本上是不可能的。

  • 2010-8-15 11:57
  • 回复
  • dustin_zhang
  • 1位粉丝

4楼

我想很多人第一次看到这篇文章的时候和我一样,触目惊心之。

          


     大多人也许看到这一步就结束了,复制粘贴后转播开来,引发更多的讨论,感慨的有,惭愧的有,攻击的有,CAO兰德或者美国人母亲的也有。不仅是论坛博客上广为流传,我还见到过正规网站上的“网文推荐”也有该文,如此弘扬,使该文成为网络上一道小小的景观。

     


     也许我毕竟在美国待过一阵,也许毕竟为了提高阅读看过不少恶心的学术文,总觉得这篇东西有太多蹊跷的地方,甚至是明显的混论。

     


     第一,全文第一段看上去就根本不是一篇文章的起笔,而是文章中间的一段的。同理,最后一句也不像是文章的结束,后面的话似乎还没说完。对美国学术英语阅读写作有点了解的人深知美国人“八股文”的厉害,开头什么Hook,Thesis,Map,结尾的Conclusion是千篇一律,比中国初高中老师教的开头开门见山点出主旨结尾议论抒情的总分总有过之而无不及。兰德公司“为官方写报告”不会用“迷失的狗”的作为论文结尾。

     


     第二,全文前五段与后面的风格截然不符。前五段似乎在谈经济,谈全球化,语气是相对客观的,说了中国的不好也强调了中国的重要作用。但第六段起就成了毫不客气地对中国人性格文化上的批判,格式一致,每段第一句点出一个问题,后面几句具体阐明,但又不够具体。这两大部分分明有从两篇文章中节选出来然后拼凑在一起的嫌疑。

     


     第三,打破头也找不到这篇文章的英文链接,如果该文是对一篇英文的报告完整的全文翻译,一定能找到对应的英文文稿吧,可是似乎没有一篇文章能给出英文的原文链接。

[ 转自铁血社区 http://bbs.tiexue.net/ ]
     


     不管它愿意不愿意,也不管是好名还是恶名,兰德公司这下可是名声大振了,百度一下“美国兰德公司”,找上了它的网站。剩余的搜索结果大多都是这篇文章的链接,每篇后面都有五花八门的评论,暂不表。 www.rand.org ,看上去挺正规的,而且有搜索功能,我根据这篇翻译的文章,找了些例如,China,world war,dog等一些只有一种说法的词搜索一番,果然毫无头绪。换了许多其它词也是也找不到。

     


     我疑心更重,回到百度,惊喜的遇到一个待人亲的家伙,他她写了一篇“美国兰德公司对中国评价的两个版本”,我一瞧,豁然开朗。




http://hi.baidu.com/engelmybestlove/blog/item/d21799c7855595d9d0006022.htm

     


     他她文章中的第二个版本就是那个网络红文,一字不差,无出处。第一篇却是附上了兰德公司的原文链接和原文作者链接。




     文章题目名为《中国与全球化》,写于2005年。

  • 2010-8-15 11:57
  • 回复

  • dustin_zhang
  • 1位粉丝

6楼

打开这篇PDF一读,果然有几段又似曾相识之感。本文网上可以找到纯文本的格式,鉴于PDF就是为了防止被盗用,这里就不转原文了,“美国兰德公司对中国评价的两个版本”中有一篇翻译,对照了兰德官网上的PDF后,我认为它基本上是准确的。

     


     背景介绍




     美国兰德公司是一家非盈利的研究机构,为全世界提供客观的分析和有效的解决方案。本产品是兰德公司报告系列中的一部分。报告的对象是美国联邦委员会、州委员会以及地区委员会、政府特派团等。兰德公司的出版物不反映客户和资助人的意见。William H. Overholt 是兰德公司亚太政策中心主管和《中国的崛起》一书的作者。这是他给中美经济安全评论委员会(The U.S.-China Economic and Security Review Commission)做的一篇报告,时间是2005年5月19日。]

[ 转自铁血社区 http://bbs.tiexue.net/ ]



   我想,根本就不用看英文原文,我们也能看出来这是一篇符合学术标准的论文,作者对中国经济全球化的认识之深刻让人佩服,语气也是客观的态度,基本上是一五一十的就事论事,和第一篇文章的前五段一致。即使这样,兰德公司还是在改论文的第一页的标注中提出:本文仅仅代表个人观点,与兰德的立场无关。

     


     可是,如果把两篇文章都读下来,你会哈哈大笑,原来第一篇文章的前五段中的每一个字都是从这篇翻译里节选的,而且竟然一字不差,就是纯粹的复制粘贴,连一句改写都没有。

     


     于是,现在我们知道了,兰德公司只有一个叫William Overholt的学者写过一篇《中国与全球化》的学术论文,从来就没写过什么《对中国人的评价》,《美国兰德公司对中国人的评价》这篇网络红文纯属某些无聊人厚颜无耻的抄袭滥用+胡说八道。

     


     但这一场闹剧只完成了一半,“厚颜无耻的抄袭滥用”我们知道是从哪来的了,那后面的那些“胡说八道”呢?




     输入一些关键句,我找到了这样一篇文章:   这篇惊世骇俗的文章的头衔也是千奇百怪,《美国人眼里的中国人》(看来中国人还真是对美国人眼里的自己非常有兴趣),《美国论坛上攻击中国人的帖子》甚至什么《美国鲁迅评价中国人》。该译文在05年的时候也曾掀起不小的轰动。找到它的出处就容易多了,我在这里就不详述我寻找+验证的过程了,总之结果就是,这是一篇发表在美国一军事论坛上的用一个日本ID写成的帖子,作者到底是真日本人还是台湾日本人没有切实的证据,但总体的判断倾向于是一个中文和英语水平很高的日台极端民族分子,题目为What is China。作者ID:kakarudo

  • 2010-8-15 12:01
  • 回复
  • dustin_zhang
  • 1位粉丝

7楼

好吧,如果你把这篇译文也读完了,你会再次哈哈大笑,原来开头的《美国兰德公司队中国人评价》的第五段之后,是一字不差的从这篇长文中节选的,同样的复制粘贴,同样的一字不差。

     


     另外一个意思的事情是,这篇完全针对中国人的帖子却在美国论坛上被“和谐”了,所以现在已经看不到原始的发表和评论了,但英文原文还是能找到的。

  • 2010-8-15 12:02
  • 回复
  • dustin_zhang
  • 1位粉丝

8楼

补充一句,上面的那篇翻译低劣,随手举一例,最后一段中:




     “I can tell that most Chinese top institutes are nothing more than the preschools for Western universities.”我想哪怕对be nothing more than一无所知,但是根据他自己翻译的下面这句“大多数中国毕业生对选择出国并为外国工作不会感到内疚”和一点常识,也应该能明白“most Chinese top institutes are nothing more than the preschools for Western universities”其实就是在针对中国名校的优秀生去欧美读研究生这一现象说“大多中国的顶尖大学其实只是西方大学的预备学校”,结果居然被翻译成了“我可以讲大多数的中国高等学院甚至还不如西方综合性大学的预科”,简直堪比金山快译。结果后面的很多回复都是根据这个错误翻译来理解的,大多人说它纯是扯淡,个别人说美国的预备学校也就是比中国顶尖大学强,争得面红耳赤,殊不知全是在自己逗自己玩。

  • 2010-8-15 12:02
  • 回复

  • dustin_zhang
  • 1位粉丝

10楼

“于是,现在我们知道了,兰德公司只有一个叫William Overholt的学者写过一篇《中国与全球化》的学术论文,从来就没写过什么《对中国人的评价》,《美国兰德公司对中国人的评价》这篇网络红文纯属某些无聊人厚颜无耻的抄袭滥用+胡说八道。”