高富帅图片大全:诗歌:《九月的悲歌》黑塞
来源:百度文库 编辑:九乡新闻网 时间:2024/05/08 15:07:09
《九月的悲歌》黑塞
作者 x 赫尔曼·黑塞
译者 x 钱春绮
Photo x Jonathan Levitt
古老的栗树从前是何人所栽?
石砌的水池曾有何人来就饮?
谁在装饰豪华的大厅里跳过舞?
他们都已经消逝得无踪无影。
我们今天来,日光照耀着我们,
那些可爱的鸟儿为我们歌唱;
我们围坐在餐桌和烛火四周,
我们向永恒的今天献上祭酒。
等我们离开世界,被人遗忘,
总还有乌鸫在那些高树上面
继续歌唱,还会有风声呼啸,
下面的河水还会拍击着岩岸。
当孔雀在黄昏时发出叫声,
在大厅里会坐着另一些来宾。
他们闲聊着,盛赞这里的美景,
挂着三角旗的船在河上航行,
永恒的今天对人们含笑相迎。
我的青年时代之友,好多夜晚,
我感激地回到你身边,每逢沉睡的
院中,在丁香花从里,
只有喷泉还在淙淙鸣响的时刻。
无人了解你,哦,朋友;现今的时代
已经远离希腊的沉静的魅力,
没有祈祷,也无神可信,
大众在尘埃之中无聊地彷徨。
但在私下、众人中的醇心内省者,
他们的灵魂受到对神的憧憬鼓动,
就在今天,还震响着
你那神圣的竖琴奏出的歌声。
我们倦于白昼的人,我们渴慕地
转向你的诗歌的芳香的夜晚,
它那飘动的羽翼
用金梦的影子荫蔽住我们。
啊,每逢你的诗歌使我们迷醉,
我们的永恒的乡愁就更加热烈、
更加痛苦地燃烧,
寻求古代的仙境、希腊人的神殿