香蕉球蟒:古人诗词精选·孔雀东南飞〔附译文〕

来源:百度文库 编辑:九乡新闻网 时间:2024/05/03 01:07:14

附译文

作者:(建安时期) 佚名 译文:璞如子



为焦仲卿妻作
 

  序曰:汉末建安中,庐江府小吏焦仲卿妻刘氏为仲卿母所遣,自誓不嫁。其
家逼之,乃投水而死。仲卿闻之,亦自缢于庭树。时人伤之,为诗云尔。


孔雀东南飞,五里一徘徊。十三能织素,十四学裁衣。十五弹箜篌,十六诵诗书。
十七为君妇,心中常苦悲。君既为府吏,守节情不移。贱妾留空房,相见常日稀。
鸡鸣入机织,夜夜不得息。三日断五疋,大人故嫌迟。非为织作迟,君家妇难为。
妾不堪驱使,徒留无所施。便可白公姥,及时相遣归。

府吏得闻之,堂上启阿母。儿已薄禄相,幸复得此妇。结发同枕席,黄泉共为友。
共事二三年,始而未为久。女行无偏斜,何意致不厚。

阿母谓府吏,何乃太区区!此妇无礼节,举动自专由。吾意久怀忿,汝岂得自由。
东家有贤女,自名秦罗敷。可怜体无比,阿母为汝求。便可速遣之,遣去慎莫留。

府吏长跪告,伏惟启阿母。今若遣此妇,终老不复娶。阿母得闻之,槌床便大怒。
小子无所畏,何敢助妇语。吾已失恩意,会不相从许!

府吏默无声,再拜还入户。举言谓新妇,哽咽不能语。我自不驱卿,逼迫有阿母。
卿但暂还家,吾今且报府。不久当归还,还必相迎取。以此下心意,慎勿违我语。

新妇谓府吏,勿复重纷纭。往昔初阳岁,谢家来贵门。奉事循公姥,进止敢自专。
昼夜勤作息,伶俜萦苦辛。谓言无罪过,供养卒大恩。仍更被驱遣,何言复来还?
妾有绣腰襦,葳蕤自生光。红罗覆斗帐,四角垂香囊。箱帘六七十,绿碧青丝绳。
物物各具异,种种在其中。人贱物亦鄙,不足迎后人。留待作遣施,于今无会因。
时时为安慰,久久莫相忘。

鸡鸣外欲曙,新妇起严妆。著我绣夹裙,事事四五通。足下蹑丝履,头上玳瑁光。
腰若流纨素,耳著明月珰。指如削葱根,口如含珠丹。纤纤作细步,精妙世无双。

上堂谢阿母,母听怒不止。昔作女儿时,生小出野里。本自无教训,兼愧贵家子。
受母钱币多,不堪母驱使。今日还家去,念母劳家里。

却与小姑别,泪落连珠子。新妇初来时,小姑始扶床。今日被驱遣,小姑如我长。
勤心养公姥,好自相扶将。初七及下九,嬉戏莫相忘。

出门登车去,涕落百余行。府吏马在前,新妇车在后。隐隐何甸甸,俱会大道口。
下马入车中,低头共耳语。誓不相隔卿,且暂还家去。吾今且赴府,不久当还归,
誓天不相负!

新妇谓府吏,感君区区怀。君既若见录,不久望君来。君当作磐石,妾当作蒲苇。
蒲苇纫如丝,磐石无转移。我有亲父兄,性行暴如雷。恐不任我意,逆以煎我怀。
举手长劳劳,二情同依依。

入门上家堂,进退无颜仪。阿母大拊掌,不图子自归。十三教汝织,十四能裁衣;
十五弹箜篌,十六知礼仪;十七遣汝嫁,谓言无誓违。汝今何罪过,不迎而自归?
兰芝怼阿母,儿实无罪过。阿母大悲摧!

还家十余日,县令遣媒来。云有第三郎,窈窕世无双;年始十八九,便言多令才。
阿母谓阿女,汝可去应之。阿女含泪答:兰芝初还时,府吏见叮咛,结誓不别离。
今日违情义,恐此事非奇。自可断来信,徐徐更谓之。阿母白媒人,贫贱有此女,
始适还家门;不堪吏人妇,岂合令郎君?幸可广问讯,不得便相许。

媒人去数日,寻遣丞请还。说有兰家女,丞籍有宦官。云有第五郎,娇逸未有婚。
遣丞为媒人,主簿通语言。直说太守家,有此令郎君。既欲结大义,故遣来贵门。
阿母谢媒人:女子先有誓,老姆岂敢言。

阿兄得闻之,怅然心中烦。举言谓阿妹,作计何不量?先嫁得府吏,后嫁得郎君。
否泰如天地,足以荣汝身。不嫁义郎体,其往欲何云。

兰芝仰头答:理实如兄言。谢家事夫君,中道还兄门。处分适兄意,那得自任专。
虽与府吏约,后会永无缘。登即相许和,便可作婚姻。

媒人下床去,诺诺复尔尔,还部白府君:下官奉使命,言谈大有缘。府君得闻之,
心中大欢喜。视历复开书,便利此月内。六 合正相应,良吉三十日。今已二十七,
卿可去成婚。交语速装束,络绎如浮云。青雀白鹄舫,四角龙子幡。婀娜随风转,
金车玉作轮。踯躅青骢马,流苏金缕鞍。赍钱三百万,皆用青丝穿。杂采三百疋,
交广市鲑珍。从人四五百,郁郁登郡门。

阿母谓阿女:适得府君书,明日来迎汝,何不作衣裳?莫令事不举!阿女默无声,
手巾掩口啼,泪落便如泻。移我琉璃榻,出置前窗下。左手持刀尺,右手执绫罗。
朝成绣夹裙,晚成单罗衫。晻晻日欲暝,愁思出门啼。

府吏闻此变,因求假暂归。未至二三里,摧藏马悲哀。新妇识马声,蹑履相逢迎。
怅然遥相望,知是故人来。举手拍马鞍,嗟叹使心伤。自君别我后,人事不可量。
果不如先愿,又非君所详。我有亲父母,逼迫兼弟兄。以我应他人,君还何所望?

府吏谓新妇:贺君得高迁!磐石方且厚,可以卒千年。蒲苇一时纫,便作旦夕间。
卿当日胜贵,吾独向黄泉。新妇谓府吏:何意出此言?同是被逼迫,君尔妾亦然。
黄泉下相见,勿违今日言。执手分道去,各各还家门。生人作死别,恨恨那可论。
念与世间辞,千万不复全。

府吏还家去,上堂拜阿母:今日大风寒!寒风摧树木,严霜结庭兰。儿今日冥冥。
令母在后单。故作不良计,勿复怨鬼神!命如南山石,四体康且直。

阿母得闻之,零泪应声落。汝是大家子,仕宦于台阁。慎勿为妇死,贵贱情何薄!
东家有贤女,窈窕艳城郭。阿母为汝求,便复在旦夕。府吏再拜还,长叹空房中。
作计乃尔立,转头向户里,渐见愁煎迫。

其日牛马嘶,新妇入青庐。奄奄黄昏后,寂寂人定初。我命绝今日,魂去尸长留。
揽裙脱丝履,举身赴清池。府吏闻此事,心知长别离。徘徊庭树下,自挂东南枝。

两家求合葬,合葬华山傍。东西植松柏,左右种梧桐。枝枝相覆盖,叶叶相交通。
中有双飞鸟,自名为鸳鸯。仰头相向鸣,夜夜达五更。行人驻足听,寡妇起彷徨。
多谢后世人,戒之慎勿忘!

  【注】:
  箜篌〔kōng hóu〕── 古代一种拨弦乐器,弦数最少五根,最多二十五,分
卧式和竖式两种。
  新妇谓府吏 ── 新妇:本诗中指刘兰芝;府吏:本诗中指焦仲卿。
  伶俜〔líng pīng〕── 孤单;孤独。
  腰襦〔yāo rú〕── 编注者考:即古人围在腰间的服饰品。一般刺绣有精美
的图案,既有实用价值,又有艺术价值,或称“围腰”。 现在南方的一些少数民
族的女人,仍然穿着“绣花围腰”。
  另有将“腰襦”注释成“齐腰短衣”或“齐腰短袄”。在下以为,起码在这首
诗中,“腰襦”不是短衣。在中国古代,一个知书达理的女子被休,留下自己的短
衣给丈夫作纪念不合情理。
  葳蕤〔wēi ruí〕── 华美貌;艳丽貌。
  覆斗帐──开口向下的斗形方帐。覆斗,即倒过来的斗。
  玳瑁〔dài mào〕── 亦作“瑇瑁”。玳瑁的甲壳。亦指用其甲壳制成的装饰
品。《汉书·东方朔传》:“宫人簪瑇瑁,垂珠璣。”
  初七和下九 ── 初七:指农历七月初七,传说为牵牛织女聚会之夜,民间有
七夕乞巧的风俗。 下九:农历每月十九日,是妇女欢聚的日子。
  见录 ── 可取,惦记。
  蒲苇纫如丝 ── 蒲苇〔pú wěi〕:蒲草与芦苇。《荀子·不苟》:“与时屈
伸,柔从若蒲苇,非慑怯也。” 杨倞注:“蒲苇所以为席,可卷者也。”
  纫如丝 ── 纫:“韧”的通假字,下面“蒲苇一时纫”同。丝:丝线。
  逆以煎我怀 ── 逆:面对,预料,预想。《玉篇》度也,谓先事预度之也。
  长劳劳 ── 长时间忧伤地注视。
  兰芝怼阿母 ── 怼〔duì〕:怨也,怨言也。令本作“惭”。
  便言多令才 ── 令才:亦作“令材”。出众的才华。三国 魏 刘劭《人物志
·七缪》:“夫人材不同,成有早晚,有早智而速成者,有晚智而晚成者,有少无
智而终无所成者,有少有令材遂为雋器者。”
  寻遣丞请还 ── 寻:不久。丞:这里指郡丞。
  兰家女 ── 指书香门第的女儿。
  丞籍有宦官 ── 丞籍:指郡丞自己的家乡。宦官:这里指大户官宦人家。
  娇逸 ── 俊美优雅。
  否泰〔pǐ tài〕── 指世道盛衰,人世通塞或运气好坏。 《易》的两个卦
名。天地交,万物通谓之“泰”;不交闭塞谓之“否”。后常以指世事的盛衰,命
运的顺逆。
  诺诺复尔尔 ── 连声应允承诺时的样子。
  六 合正相应 ── 中国古代阴阳家以月建与日辰的地支相合为吉日,即子与丑
合,寅与亥合,卯与戌合,辰与酉合,巳与申合,午与未合,总称六 合。
  交语 ── 这里指交相传递口信。
  龙子幡 ── 刺绣着游龙的旗幡。
  婀娜随风转 ── 婀娜:轻盈秀美。此句形容罩有彩色帘幕的精美的车子在风
中运转的样子。这里的“随风”,不一定就是顺着风。有的注释中,把此句归为修
饰上句的“四角龙子幡”,我认为不妥当。因为“婀娜随风转,金车玉作轮。”正
好是一个完整的句子。即上整句描述的是船,此整句描述的是车,下整句描述的是
马。若把“婀娜随风转”归入上句,那么“金车玉作轮”单句就孤立了。若硬要把
“金车玉作轮”接入下面描述马的句子中,就有点佶屈聱牙了。
  踯躅青骢马 ── 踯躅〔zhízhú〕:以足击地。这里指马踢踏而行的样子。
青骢马〔qīngcōngmǎ〕:青白杂色的马。
  赍钱 ── 赍〔jī〕:赏给,赠送,带上。
  杂采 ── 各色绸缎。
  交广市鲑珍 ── 交广:即当时的交趾、广州。市:购买,到市上买或卖。
          鲑珍:泛指山珍海味。
  郁郁登郡门 ── 郁郁:这里指人和物密集的样子。
  摧藏马悲哀 ── 摧藏:这里是忧伤意思。
  蹑履相逢迎 ── 蹑〔niè〕履:走路时,不让鞋子发出大的声响,这里是指
轻着脚步的意思。不应解释成:穿着鞋、踏着鞋、踏着步子。
  作计乃尔立 ── 作计:决定、决意。乃尔立:既定的主意或原定的打算。
  青庐 ── 青布搭成的帐篷,是举行婚礼的地方。东汉至唐有此风俗。
  多谢后世人 ── 多谢:这里是多劳、多有烦劳的意思。
 

 


  

 

 
孔雀东南飞
 
〔译文〕

作者:(建安时期)佚名 译文:璞如子
 


为焦仲卿妻作

 

  孔雀向着东南飞,每行五里便是一阵子苦徘徊。

  “我十三岁能织素绢,十四岁学习裁剪衣裳,十五岁会弹奏箜篌,十六岁已能诵读诗书。十七岁做
了您府吏媳妇,心中却时常充满着悲苦。您既然在外任职府吏,我自当坚守贞操此情不移。只是苦了为
妻留守空房,相见的日子常是寥寥无几。鸡叫我便上机纺织,夜夜里都不得歇息。三天就断下五匹绢,
可婆婆仍然故意嫌我迟缓。不是我织得太迟缓啊,而是做您家的媳妇太艰难!既然为妻不胜任您家的使
唤,空留着也没什么施展。您可以去禀告公婆,不如趁早把我休回娘家门。”

  府吏焦仲卿闻听了妻子的怨言,便到堂上向母亲陈述己见:“儿子的命相中已没有高官厚禄,但所
幸还能娶得像这样的媳妇。我们是同床共枕的结发夫妻,死后也是黄泉伴侣相依。我们共同生活才二三
年,日子开始的时间还很短。这位女子的品行没什么不端,不给以厚待又是为了那般?”

  焦母冲着仲卿出言甚急:“你怎么如此没有出息!这个女子不懂礼数教养,一举一动都由着性子自
作主张。我早就憋了一肚子气,怎么能让你自己太随意!东邻居有个闺女很是贤淑,本名叫作秦罗敷;
惹人怜爱又是体态无可比,这门婚事让母亲为你求娶。便可趁早把那个兰芝女赶走,赶她走千万千万不
要挽留!”

  仲卿久久地跪着告求:“孩儿恭请母亲大人听清楚。今天若赶走兰芝女,我一辈子再也不另娶!”
焦母闻听此言之后,捶床大发雷霆之怒:“你这小子竟然谁也不怕,怎敢帮着这个妇人说话!我跟她早
已无恩义可讲,决不会依从你来当家!”

  焦仲卿默默不敢作声,再拜了母亲回到自己房屋中。开口对着妻子说话,已是哽咽不成声:“本来
我不会赶你走,无奈有母亲在逼迫着。你暂且先回到娘家,我现今也暂且赶赴府衙。不多久我当回转,
回转后必定迎你归还。就以此约定请你放下心中忧虑,万万不可违背我叮咛的话语。”

  媳妇回复丈夫的话:“还是不要再起纷争了吧!记得那一年正值初春,我辞别娘家嫁到贵府门;谨
慎做事一如公婆安排,举止投足哪敢妄自独专?白天黑夜一直劳作勤恳,道不尽的孤苦与辛酸。总以为
没有什么过错,为的都是奉养二老天年。可到底还是被驱赶,还怎么谈再返回您的家门?为妻有刺绣围
腰一件,其华丽自能映光生艳。还有红罗纱做成的“覆斗帐”,四角处垂挂着锦香囊。另有箱奁六七十
个,都捆着碧绿色的青丝绳;样样东西各具不同,种种物件都在箱奁之中。人低贱,东西也不会被别人
看得上眼,不配拿去迎接你后娶的人。就留给你将来作个纪念吧,因为从此后再也没有机会相见。这些
东西也好时时作个安慰,希望你永远把我记在心间。”【注】覆斗帐:开口向下的斗形方帐。覆斗,即
倒过来的斗。

  鸡叫了,窗外已现出曙光,兰芝起身庄重地整理起行妆。穿上我的绣花夹裙,每一处都细心检点四
五遍。脚下轻踏着花丝鞋,头上钗饰可谓是辉光闪闪。腰束白绢如一湾流水,碧玉耳坠就像明月空悬。
白嫩纤细的手指好似削尖的葱根,鲜红滋润的口唇宛若噙含着珠光宝丹。轻盈地踏着细小的步子,精巧
美妙可谓世上难寻第二佳人。

  兰芝走上厅堂辞谢婆母,婆母听着却不停地恼怒。“从前我做女儿时,自幼生长于乡野里。本来也
没受过什么训导和教诲,高攀了贵府儿子很惭愧!也曾接受婆母聘礼很多钱,却不配承担婆母来使唤。
今天我就回娘家去了,只是记挂着婆母为家里更操心。”

  回头再与小姑子别过,眼泪就象连串的珠子滴落:“我初来你家时候,小姑啊你刚能扶着床学步。
今天我被送回去,小姑已差不多和我一般齐。希望你尽心奉养二老,好好地给予服侍照料。初七和十九
是女儿家开心的日子,玩耍的时候请不要忘记了嫂嫂。”【注】在古代,农历七月七日,是女孩儿乞巧
的日子。农历每月十九日,是妇女欢聚的日子。

  兰芝出门登上车去了,眼泪仍簌簌不停地流着。仲卿骑马走在前面,兰芝坐车随行于后边。车子一
路坎坷隐隐甸甸,会合于大路口处便停止向前。仲卿下马坐入车子里,两人低着头悄声作着耳语。“我
誓不与你分离,你只管暂时回到娘家去。我如今也暂且赶赴衙府做差事,不用多久就能返回。我对天可
发誓,决不辜负你!”

  兰芝对焦仲卿做了回语:“夫君耿耿情怀使我感激!既然夫君如此见爱,我就盼望夫君早早归来。
夫君应当比作一块磐石,妻我应当比作蒲苇草。蒲苇草虽柔弱但坚韧如丝,而磐石稳重则风吹不动。但
是我上有亲父兄,性情行为可谓暴躁如雷难通融。恐怕不能任由我的意愿来,想起来啊,怎不煎熬我的
胸怀!”举手告别了,久久怅望着远去的身影,两人同是那样难舍难分的心情。

  兰芝走进家门到了堂前,上前退后都觉得没有脸面。刘母直吃惊得大拍手掌:“没料想女儿竟自己
回转家门!十三岁教你纺线织绢,十四岁能裁剪衣衫;十五岁会弹奏箜篌,十六岁就懂得礼节礼数;十
七岁送你出嫁远行,你说过不会违背自己的保证。如今究竟犯了什么罪过,没人迎,自己返回门庭?”
兰芝悲怨地向母亲诉说:“您的女儿实实在在没有什么罪过!”听后,莫大的悲痛,摧创刘母的心胸。

  兰芝回家仅仅十多天,县令便派媒人找上了门。说县令家有个第三朗,秀美文静世上也无双;年龄
刚刚十八九岁大,便被人称道多才华。刘母对着女儿说:“你可以去应允他。”女儿含着眼泪作答言:
“兰芝当初回来时,仲卿曾叮咛又再三,已结下誓言永远不分散。今天若违背了情义,恐怕这样做不妥
善。你自可先回绝媒人的请求,再慢慢解释其中的缘由。”刘母便只好给媒人回话:“我这贫贱门户的
女儿,刚刚不久被休回娘家。她既然不能做一个府吏的妻子,又怎能配得上县太爷的公子?你们尽可多
处问问别的人家,这门亲事已不能许下。”

  媒人去后数日间,不久又有人派郡丞来求婚:“人说道您有书香门第之女,我家乡则有大户宦官。
说有第五个公子,美貌文雅至今尚未娶亲。特委派我郡丞做媒人,是主簿传下的口信。直说了吧,就是
太守家,就是太守家的一位郎君。已经打算和你们结成亲,所以派我前来造访登贵门。”刘母辞谢媒人
道:“女儿已有誓约在先,我老婆子怎好擅自多言?”

  兰芝的兄长闻听太守求婚被拒绝,心中烦躁大为不悦。便开口对妹妹讲:“作打算为什么不好好思
量?前次出嫁拥有的是小官吏之人,这次出嫁拥有的是太守家的郎君。前后的命运好比天壤之别,这件
婚事已足使你荣光一身。不嫁给如此仁义的公子郎,往后你还能打算怎么样?”

  兰芝抬起头回复兄长:“道理确实是兄长讲的这样。我辞别娘家去从事夫君,却中途被赶回兄长的
家门。怎么处置都听从兄长的主意,哪敢自己任意独专?虽然我与府吏有过誓约,但重新相聚已是永远
没有缘分。人家来登门求亲就即时答应了吧,现在只好结成这门婚姻。”

  媒人听后下床站起身,诺诺连声一一做应允。随后返还郡府禀告太守大人:“下官遵从您的使命,
经过商谈,两家果然大有缘分!”郡府太守听得这个消息,心中真是大大地欢喜!查《黄历》又翻《婚
嫁书》,本月之內办喜事最为便利。年月日干支六 合正好相应,本月三十日正是吉日良辰。“今天已经
是二十七了,郡丞你可以去刘家下礼聘婚。”得到转告的人们立即整理装束,来往的人络绎不绝宛若飘
来浮去的云。绘有青雀和白天鹅的彩礼船,四角挂着刺绣游龙的旗幡。还有轻灵秀美伴风而行的,是金
色的车子玉饰的轮。踢踏而行的青骢马,配着红缨穗和雕金花纹的鞍。彩礼赏钱三百万,都用青丝绳相
串连。还备有三百匹各色绸缎,交趾、广州买来的海味山珍。随从人员四五百,熙熙攘攘地登跨郡府的
门。

  刘母急忙告知女儿:“适才收到郡府太守书信,明日就来迎娶完婚。何不快点赶制嫁衣,可别叫事
情办得不顺利。兰芝女默默无声无语,手巾掩着口儿暗自哭啼,泪水啊就像泻流不止的小溪。移出我的
琉璃床榻,把它放置于前厅下。左手握持木尺刀剪,右手拿好丝绢绸缎。早晨做好了绣夹裙,晚上做好
了单罗衫。日头渐渐落下天已黑,兰芝女愁思中踱步门外又流泪。

  府吏焦仲卿闻听此一变故,因而暂时告假踏上归途。离兰芝家门尚有二三里路远,人心伤痛,马儿
嘶鸣也把悲哀传。兰芝女识得马儿声,轻着脚步过去相逢迎。忧伤地遥遥相望见,认得是故人到身前。
兰芝女举手抚拍马的鞍,一声叹息更伤心:“自从郎君离别我之后,人情事故都已难思量。果然不遂我
们当初的心愿,可是郎君又怎知其中的详情?我上有生身父母常埋怨,相逼迫的还有弟兄们。已经将我
许给他人作妻房,郎君啊还有什么可企望?”

  焦仲卿对兰芝女道了一声:“贺喜你得到高升!磐石如今尚且厚重,可以终守千年不动!蒲苇草不
过是一时强韧,只是强韧在一朝一暮之中!你啊将一天比一天富贵,我啊只有独自奔向黄泉而告终。”
兰芝女回复焦仲卿的一番讽刺:“是什么想法让你说出这等言辞?同是被逼迫无奈,你这样痛苦我又何
曾不是如此?好吧,就让我们黄泉下相见,不要违背了今日的誓言!”两人握手分道离去,各自返回自
己的家门。活生生的人偏要作死的诀别,其中重重怨恨怎能论述得详尽!想到他们下决心辞别人世间,
说一千道一万都已为时太晚难保全。

  焦仲卿返还家门,上堂拜见母亲大人:“今日大风骤起好寒冷!寒风摧折了树木,庭院中兰花也结
满了严霜。如今孩儿将如落日消逝,对不住的是落得母亲日后孤单。既然存心作下这样不良的打算,就
不要再埋怨什么鬼神。愿母亲大人寿比南山之石,四体永远硬朗康健!”

  焦母听到儿子如此说,眼泪便随着哭声而落。“你是大户人家的子孙,于高台楼阁的衙府中做官。
千万不可为一妇人而轻生,贵贱之间的情分本来就非常薄浅!东邻之家有位贤淑闺女,苗条艳丽受到满
城人称赞。母亲这就为你求娶,得到回复便在这早晚之间。”仲卿再拜了母亲退回自己的屋內,声声长
叹在空房中迂回。决计按既定打算去做不再更易,便转身进入内室里,愈发见他被愁苦煎熬得难喘息。

  迎亲的这一天真是牛鸣马嘶,兰芝女被扶入青布帐篷拜了仪式。渐渐日落到了黄昏光景,寂静下来
后人们开始歇息安定。“我的生命将结束于今日,就让我的灵魂飞去而尸身常留人世吧!”于是撩起裙
角将丝鞋脱去,挺身投向清清的池中水。焦仲卿闻听这一噩耗传至,心知所爱的人已经永久别离。默默
徘徊在庭院大树之下,把自己挂上了朝向东南的树枝。

  两家人都请求把他们二人合葬,把他们二人合葬于华山之旁。坟冢东西侧栽下松柏,墓穴左右两边
栽下梧桐。树枝参差之间相与覆盖,叶子疏密之间交相叠通。树丛之中有一双同飞的鸟儿来往,自有其
名被称为鸳鸯。它们仰头相对着招呼鸣叫,鸣叫声夜夜达到五更。行人会停下脚步来静听,丧偶的女人
也起身为之忧郁不宁。多多有劳后世人思量思量,以此为戒万万不可遗忘!〔译/璞如子 2008.02.27〕

  -- 编译者注 --

  在古代封建社会里,对于一个知书达理、勤劳贤惠的年轻女子来说,有什么比被婆家休回而更为耻
辱?刘兰芝在被休回娘家之后,县府来人求婚也就罢了,因为毕竟与焦仲卿盟犹在耳。但当郡府来人求
婚的时候,在父母的埋怨及兄长的催逼之下,刘兰芝于进退两难中动摇了。其实,做为一个年轻女子,
欲在在人们面前证实自己,有了想摆脱蒙受的耻辱及改变自己尴尬处境的想法,也是人之常情。况且从
现实的角度来看,即便是焦仲卿对刘兰芝仍痴情不改,但面对那样刁蛮的婆婆来说,她还能回得去吗?
即便回去了,在父母之命的严威之下,他们面对的结局又会是怎样?再说,在古代封建社会的家庭里,
一个被婆家休回的女人,于兄弟之间尚且遭到白眼,又何况邻里乡间更有人言可畏!故刘兰芝答应郡府
的亲事也是情理之中。虽然诗中刘兰芝后来情有可原的动摇也是促成此一悲剧的因素之一,但最大的祸
根还在于当时封建社会制度下的不平等的传统家庭观念。〔璞如子 2008.02.28〕