顺德碧桂园总部招聘:十大度假天堂:和明星一起享受假期(组图)

来源:百度文库 编辑:九乡新闻网 时间:2024/04/28 01:17:11

十大度假天堂:和好莱坞明星一起享受假期(组图)

http://www.sina.com.cn  2011年09月15日 16:08   新浪教育

本文选自《外研社》的博客,点击查看博客原文



马尔代夫

  享有盛誉的马尔代夫

  谁喜欢:碧昂斯和Jay-Z夫妇,凯特·摩斯,“绝望主妇”伊娃·朗格利亚、裘德洛、佩内洛普·克鲁兹

  特色:古老的珊瑚礁,史前的火山,温暖的海水浴场,最适合潜水啦~~

  Maldives: The beaches here are set around a series of ancient coralreefs that expanded along the sides of prehistoric volcanoes, whichmake for astounding snorkeling and diving in the warm water lagoons.Celebs who love this spot are Beyoncé and Jay-Z, Kate Moss, EvaLongoria, Jude Law and Penelope Cruz。



马略卡岛

  西班牙的马略卡岛

  谁喜欢:凯瑟琳·泽塔琼斯和迈克尔·道格拉斯夫妇

  特色:西班牙巴雷亚力克诸岛中最大的一座,吸引了各领域的明星大腕儿前往。凯瑟琳·泽塔琼斯和迈克尔·道格拉斯夫妇在此处有房产。东北海岸适合做日光浴,西北部的Serra de Tramuntana山被橄榄树和松树覆盖,是远足的最佳选择。

  Mallorca, Spain: The largest of the Balearic Islands, Mallorca is ano-brainer for spotting famous beachgoers. Stars like Catherine ZetaJones and Michael Douglas own property here, as well as athletes and popstars from all over the world. When you're done sunbathing on itsglorious stretches of sand on the east and north coasts (rumored to bethe best beaches on the island), take a Vespa tour through the richSerra de Tramuntana mountain range and along olive groves and pineforests。



斐济海龟岛

  斐济的海龟岛

  谁喜欢:小甜甜布兰妮、杰西卡·辛普森

  特点:南太平洋的度假天堂,围观明星的好去处……如果你荷包够鼓的话,或者认识当地人……布兰妮和杰西卡·辛普森都在那里有私家沙滩,限人流量每次28人。有钱的话你也可以包下岛上14个岛上的其中一个啊,或者整个岛包下来随便你。如果你真有那么多钱,你应该是个名人,有自己的私人的度假去处而不用来这里观光了吧。

  Turtle Island, Fiji: This South Pacific paradise is your best betfor celeb sightings -- if you have the money and connections to get onland, that is. Pop stars like Britney Spears and Jessica Simpson havesecured spots on the privately-owned island, which allows only 28 guestsat a time. If funds allow, you can also reserve one of the island's 14beaches, or the entire island itself. But we're guessing if you havethat kind of money, you might already be a celebrity and not looking tospot one。



迈阿密

  美国南海岸迈阿密

  谁喜欢:詹尼佛·洛佩兹、夏奇拉

  特色:伴着南岸热辣的拉丁节奏,沿着太平洋海边驾车飞驰,或者登上豪华游轮,或者海边细沙。更有明星享用的豪宅,配有spa、按摩浴池以及冲浪摩托哦。

  South Beach, Miami: The smooth Latin rhythm of South Beach, Miami,does something to its guests -- or at least Jennifer Lopez and Shakiraseem to think so. Ocean Drive runs along the Atlantic, where the richand famous moor their yachts and play on the sand. A-listers especiallyflock to The Setai, a luxury accommodation where gods and goddesses ofentertainment can lounge in the three azure pools, relax in the spa andjet-ski in the rolling blue waves。



安吉拉岛

  加勒比海安吉拉岛

  谁喜欢:《老友记》“莫妮卡”考特尼·库克斯和大卫·阿切特夫妇

  特点:安吉拉岛的可贵之处就在于它是个原生态,尚未开发的岛屿,没有赌场夜总会啥的,悠闲的岛上生活也格外宁静美丽。若你撞上考特尼·库克斯和大卫·阿切特夫妇,也请保持安静哦~~

  Anguilla: The most wonderful thing about Anguilla is the sheer lackof development (there are no casinos or nightclubs) that seems toplague other idyllic islands. There's a certain serenity here thatcelebrities like Courteney Cox-Arquette and David Arquette crave, so ifyou happen to bump into them on one of the unspoiled and tranquilbeaches, keep the peace by maintaining Anguilla's calm and quiet power。



圣特罗佩斯

  法国圣特罗佩斯

  谁喜欢:吹牛老爹、莱拉·费因·博伊尔和杰克·尼克尔森

  特点:吹牛老爹在此举办的游艇派对引起过一阵骚动来着,看图都觉得是很美的地方……

  St. Tropez, France: Don't be confused -- P. Diddy doesn't own theplace, but he certainly has a stake in its social circle. His yachtparties on the beach have been known to cause an elegant ruckus or twoand stars like Lara Flynn Boyle and Jack Nicholson frequent the beacheshere as well. (No word on whether or not they hang with Diddy)。



科莫湖

  意大利的科莫湖

  谁喜欢:乔治·克鲁尼

  特点:这里并不仅是因为水清沙幼而受到名人们青睐,而是因为水畔秀丽静好的美景。湖边可以把美景尽收眼底,你还可以走到户外划船、骑马,或者高崖跳伞,更能尽情领略。嘿,这是乔治·克鲁尼的最爱,当然能说明什么。

  Lake Como, Italy: It's not technically the point where the sandmeets the water that attracts the celebrities; rather it's the scenicarea that surrounds the water. Menaggio and Tremezzo boast beautifullakeside beaches on Lake Como, but the real highlights are the outdoorsyactivities like boating, horseback riding and paragliding. Hey, ifGeorge Clooney likes it, we're not arguing。



波利尼西亚波拉波拉岛

  法国波利尼西亚波拉波拉岛

  谁喜欢:查尔斯·塞隆、莎朗·斯通、妮可·基德曼

  特色:在法国波利尼西亚群岛的心脏,被誉为蜜月胜地。金色沙滩,热带树影,蓝色池塘,还有火山口的山峰……

  Bora Bora, French Polynesia: In the heart of French Polynesia, BoraBora exists as a sort of honeymoon-land. Glam ladies like CharlizeTheron, Sharon Stone and Nicole Kidman have been spotted lounging on itsgolden beaches, most likely taking advantage of the private beach hutsand tropical bungalows that offer views of volcano peaks and cobaltlagoons。



卡波圣卢卡斯

  墨西哥卡波圣卢卡斯

  谁喜欢:约翰·韦恩、达斯汀·霍夫曼

  特色:卡波从来都是明星大腕儿们的心水,因为离着洛杉矶很近嘛。在海滩上可以帆伞滑翔、潜水、放风筝等等。

  Cabo San Lucas, Mexico: Cabo has always been a classic respite forbig wigs, especially due to its close proximity to Los Angeles. Legendslike John Wayne and Ernest Hemingway vacationed here back in the day,and now stars like Dustin Hoffman relax by the Sea of Cortez. Hit thebeach here for parasailing, snorkelling, kite sailing and diving。



邦迪沙滩

  悉尼邦迪沙滩

  谁喜欢:妮可·里奇、休·杰克曼

  特点:各种极限运动多样,可以选择冲浪、潜水;观光的话也可以去码头桥和Coogee悬崖;或者就躺在沙滩上阳光浴也行啊。注意寻找妮可·里奇和休·杰克曼的身影,他们经常来这休息度假。

  Bondi Beach, Sydney: From surfing to snorkeling to simply tanningon the shore like Paris Hilton, Bondi Beach has it all. The best part ofBondi is how many activities surround it, so while you're sailing underthe Harbour Bridge or checking out the Coogee cliffs, keep an eye outfor celebs like Nicole Richie and Hugh Jackman, who have been known tocome here and kick back。