陕汽x3000内饰:最感人的爱情诗

来源:百度文库 编辑:九乡新闻网 时间:2024/04/28 21:56:22

最感人的爱情诗

虽然敝人没有恋爱,但并不影响我对伟大的爱情的赞颂。古今中外,称颂爱情的诗篇不下千万,但最能令我为之动容的爱情诗当属汉乐府《汉铙歌十八曲》中的《上邪》。

诗曰:上邪!我欲与君相知,长命无绝衰。山无陵,江水为竭,冬雷震震,夏雨雪,天地合,乃敢与君绝!译文大致如下:天啊!我要和你相爱,一辈子也不断绝。除非是高山变成了平地,江河不再流淌,冬天雷声隆隆,夏天下起了大雪,天与地合到一起,我才敢与您断绝!

诗以一个痴情的女子对天盟誓起首,笔力突兀,气势不凡,以盟誓的形式表现出女子对爱情的深挚与炽烈。“长命无绝衰”,何其真挚。不是简单的与心爱的人相知相爱,而是一辈子不绝不衰的爱。后面六句的誓言更是让人血脉贲张,令人动容。这位对爱情无比执着的女子在誓言中将种种自然界绝无可能出现的离奇状况作为与相爱的人断绝感情的前提,那就是除非“山无陵,江水为竭,冬雷震震,夏雨雪,天地合”这一切都成为现实。显然,这是完全不可能发生的。最后一句中“乃敢”二字也极为生动传神,更显女子对爱情的专一与刚烈,同时将主人公至死不渝的爱情观表现得无以复加。清人沈德潜评此六句时言:“山无陵下其五事,重叠言之,而不见其排,何笔力之横也。”

寥寥35言,道出了人世间最为真挚感人的爱情诗篇,想象天马行空,极富浪漫主义色彩。无怪乎明朝著名学者胡应麟评点此时诗由衷地赞道:“《上邪》言情,短篇中神品。”能得到古今众多名家之推崇,此诗之魅力可见一斑。

十年前风靡大江南北的电视剧《还珠格格》中由动力火车组合演唱的主题曲《当》中的歌词就借鉴了《上邪》这一经典。歌词用白话文演绎成了:“当山峰没有棱角的时候,当河水不再流,当时间停住日夜不分,当天地万物化为虚有,我还是不能和你分手,不能和你分手。”据说是琼瑶的杰作。而当中的第一句则明显是对“山无陵”在翻译上的误解或是出于歌曲演绎音律上的需要。毕竟唱成“当山峰没有棱角的时候”比唱成“当山峰变成平地的时候”更能让听众接受。

自诩“不是院士胜院士,遗欧赠美千首诗”,“书销中外六十本,诗译英法惟一人”的北京大学教授,蜚声中外的翻译家许渊冲先生曾将《上邪》一诗译成英文:

《The Pledge》

Oh heaven high!

I will love him forever till I die,

Till mountains crumble,

Rivers run dry,

In winter thunder rumble,

In summer snow fall far and nigh,

And the earth mingle with the sky,

Not till then will my love die.

情人间任何山盟海誓、海枯石烂的言语与《上邪》的经典誓词相较,都逊色不少。以后在教堂行百年好合之礼的男士不用再跟着神父念啰里啰唆的话,直接对着新娘子说:“山无陵,江水为竭,冬雷震震,夏雨雪,天地合,乃敢与君绝!”就成了。对于外国人,念许先生的英译版也是不错的选择。