附近印刷厂:佛学英语词汇

来源:百度文库 编辑:九乡新闻网 时间:2024/04/30 02:17:13
 

佛学英语词汇

the Great Vehicle 大乘

the Lesser Vehicle 小乘

the Diamond Vehicle 金刚乘

Four Noble Truths  四圣谛  苦suffering 集causes of suffering 灭 suppression of suffering 道path to suppression of suffering

Twelve Links in the Chain of Causation 十二因缘

cycle of rebirths  轮回

ignorance  惑

nirvana 涅磐

greed  贪

hatred  嗔

stupidity 痴

pride  慢

hesitation 疑

wrong view 恶见

no-soul  无我

impermanence 无常

sentient beings 众生

deva 天

human 人

asura 阿修罗

animal  畜牲

hungry ghost 饿鬼

denizen of hell 地狱

morality  戒 concentration 定 wisdom 慧

action 身 speech 口 consciousness 意

lay Buddhists  居士

novice monks 沙弥

monks 比丘

Five Precepts  五戒

personal enlightenment 自觉 universal enlightenment 觉他 full enlightenment 觉满

Buddha of Medicine 药师佛 Buddha Maitreya 弥勒佛

body of essence 法身 award body 报身 body of transformation 化身

Four Heavenly Kings 四天王

karma 因果

Buddha Amitaba 阿弥陀佛

Buddha of Sunlight (法身佛)毗卢遮那佛

Buddha Sakyamuni 释迦牟尼佛

Bodhisattva of Compassion  观音菩萨

Boohisattva of Ultimate Knowledge 文殊菩萨

Bodhisattva of Universal Benevolence 普贤菩萨

Bodhisattva of Great Power 大势至菩萨

bodhi  菩提

dhyana  禅那

sangha  僧团

saha 娑婆

五蕴 five aggregates色aggregate of material body受 aggregate of feelings想 aggregate of perceptions 行aggregate of predispositions识aggregate of consciousness

 

 Birth is suffering; aging is suffering;
生是苦;老是苦;
sickness is suffering; death is suffering;
病是苦;死是苦;
association with the unpleasant is suffering;
怨憎会是苦;
dissociation from the pleasant is suffering;
爱别离是苦;
not to get what one wants is suffering;
求不得是苦;
in short, attachment to the five aggregates is suffering.
简言之,对五蕴的执取就是苦。

When past conditioning is erased and no fresh one produced,
当过去的诸行都根除了,并且也无新的产生,
the mind no longer seeks for future birth.
心不再企求来生。
The seed consumed, cravings no more arise.
种子耗尽,渴爱不再。
Such-minded wise ones cease like [the flame of] this lamp.
智者的心有如灯熄焰灭。

Impermanent are all compounded things.
诸行无常,
When one perceives this with true insight,
洞察及此,
then one becomes detached from suffering;
便能离苦;
this is the path of purification.
此即净化之道。

Impermanent truly are compounded things,
诸行确实无常,
by nature arising and passing away.
自然生起自然灭去。
If they arise and are extinguished,
如果它们生起后,从此就止息再无后续,
their eradication brings happiness.
则其止息便能引生喜乐。

When faced with the vicissitudes of life,
面对变动不已的生活,
one's mind remains unshaken, sorrowless, stainless, secure;
心中该保持坚定、稳固、不悲、无染,
this is the greatest welfare.
这是最大的福祉。

You are your own master, you make your own future.
你是自己的主人,未来掌握在你手中。
Therefore discipline yourself as a horse-dealer trains a thoroughbred.
好好地锻炼自己,就像马贩调教纯种好马一样。

Give charity out of devotion,
出于虔诚布施服务,
always maintain the moral precepts,
总是持守道德信念,
find delight in meditation,
领略禅修的喜悦,
and you will attain the celestial life.
如此,便会体验到天人的生活。

Those phenomena arising from a cause,
现象生起必有原因,
of these the Enlightened One has told the cause and also their cessation;
觉者己经指出诸法的原因及其寂灭;
this is the 'doctrine' of the Great Recluse.
这是大沙门的教旨。