那些死去的女孩图解:名词解释-联合圣经公会

来源:百度文库 编辑:九乡新闻网 时间:2024/05/01 22:28:24
当我们手捧着厚厚的《圣经》的时候,总会爱不释手地抚摸着那薄薄却又充满着质感的书页,在中国正式出版的几乎每一本《圣经》的纸张都是由"联合圣经公会"免费提供的。"联合圣经公会"的主要工作是,把《圣经》翻译成全世界各地的人们都看得懂的语言,它的目标是:让讲每一种语言的人都有《圣经》可读
  今天,《圣经》无疑是全球发行量最大的出版物,几乎每个需要它的人都能很容易拥有它。而直到两百多年前,由于印刷术的落后,再加上《圣经》只被翻译成少数的语言,甚至在欧洲,对许多地方的人来说,拥有一部《圣经》还是一件不可想象的事情。但这一切,因为一个为名叫玛利.琼斯的小女孩而改变了。
  两百年前的威尔士乡村,小女孩玛利.琼斯从小听着别人讲述《圣经》里动人的故事和优美的诗句,因此她对《圣经》充满了向往。为了看到《圣经》,她每个礼拜六都要走上四公里的上路,到伊万斯太太的家里看一次《圣经》。在她十岁那年,渴望读书识字的她立志拥有一部自己的《圣经》。在当时,对于她这样的穷苦家庭来说,这简直是异想天开。但在父母的鼓励下,在伊万斯太太等善良纯朴的邻居们的帮助下,玛利?琼斯开始着手实现她的梦想。她为别人照看孩子,为邻居缝补衣服,拾柴火,打扫厨房……整整六年时间,她终于攒够了买一本《圣经》的钱。这个故事迅速的流传开来,终于震动了整个英国。1804年, “英国和外国圣经公会”在伦敦成立,它是“联合圣经公会”的前身。
  这个圣经公会做的第一件事就是确保威尔士人有威尔士语《圣经》。接着,他们又开始其它语言的翻译,每个译本都要经过圣经公会认真的审查,然后才付印。值得注意的是,这项工作完成是公益性的事业。在玛利.琼斯的故事在英国流传8年后的1810年,《圣经》首次被翻译成汉语。到今天,《圣经》已经被翻译成几乎所有的语言。
  “英国和外国圣经公会”不是世界上唯一的圣经协会。在它的影响下,其他组织也纷纷成立,协助这项工作——如苏格兰的“全国圣经公会”(1826年);“美国圣经公会”(1816年),“尼德兰圣经公会”(1814年),等等。它们组成了一个世界性大家庭——“联合圣经公会”。
  威尔士人以玛利.琼斯为代表,种植了一棵如今枝繁叶茂,遍及世界的大树。而玛利.琼斯的故事至今仍激励着一代又一代西方青少年的心灵。