蒲县彩礼:美新國聖經 更正確、親民

来源:百度文库 编辑:九乡新闻网 时间:2024/05/02 19:21:40
                                   美新國聖經 更正確、親民 「今日美國報」報導,為了提供更正確、更親民,也更富詩意的聖經版本,美國天主教主教協會準備在本月9日推出「新美國聖經」,採用更通行的文字,包括提到「戰利品」時,用「spoils」取代經常在主日學引起訕笑的「booty」(美國俚語意指「屁股」)。

50名學者、翻譯人員、語文學家、神學家和五名主教,花了17年功夫鑽研原版聖經、死海古卷,以及自現行版本聖經在1970年上市以來的考古發現和研究,完成這本天主教最新的英文聖經。

天主教有20多種版本的英文翻譯聖經,不過「新美國聖經」是美國主教在禱告和研究時使用的版本。

新版聖經的改變,包括用「burnt offering」(燔祭品)取代已變成意指二次大戰期間的種族滅絕的「holocaust」;詩篇23篇的「死蔭幽谷」,從「a dark valley」改成「the valley of the shadow of death」;箴言31篇10節「對才德婦女的頌讚」,從the ode to「The Ideal Wife」,改成a「Poem on the Woman of Worth」。

有一項修訂可能讓傳統派感到駭異。以賽亞書7章14節:必有童女懷孕生子,給他起名叫以馬內利。許多基督徒認為這段文字預示基督降臨,可是新版把其中的「童女」 (virgin)改成「少婦」 (the young woman),並解釋希伯來文原來使用的「almah」一字,可能是也可能不是意指童女。

工作人員表示,天主教教義不會因英文聖經譯本修訂而改變,並預期新版聖經將使有些人深感不安,有些人會感到興奮,不過習慣改變的年輕人會覺得無所