苹果6屏幕图标怎么删除:专四新闻听力常见词汇总结

来源:百度文库 编辑:九乡新闻网 时间:2024/05/07 03:30:41

一.国际事务:­

negotiations,delegate,delegation,summit    峰会­

charter      n. 特许状, 执照, 宪章­

pledge      n. 诺言, 保证, 誓言, 抵押, 信物, 保人, 祝愿­

                 vt. 许诺, 保证, 使发誓, 抵押, 典当, 举杯祝……健康­

                 vt. 特许, 发给特许执照­

promote peace      促进和平­

boost economic co-op     加强经济合作­

make concession/compromise      作出妥协­

pass a resolution       通过决议­

sanction        n. 核准, 制裁, 处罚, 约束力­

                      vt. 制定制裁规则, 认可, 核准, 同意­

default         n. 违约, 不履行责任, 缺席, 默认值­

                   vt. 疏怠职责, 缺席, 拖欠, 默认­

                   vi. 疏怠职责, 缺席, 拖欠, 默认­

veto a bill     否决议案­

break the deadlock    打破僵局­

a scientific breakthrough        科学突破­

an unexpected outcome         出乎意料的结果­

sign/ratify an accord/deal/treaty/pact/agreement            签署协议­

diplomatically isolated country           在外交上被孤立的国家­

diplomatic solutions         外交解决方案­

hot spot     热点­

take hostilities toward.....           对……采取敌对态度­

ethnic cleansing           种族排斥­

refugee,illegal aliens     非法移民­

mediator     调解员­

national convention     国民大会­

fight corruption     反腐败­

corrupted election     腐败的选举­

peace process    和平进程­

give a boost to...     促进­

booming economy       促进经济发展­

mutual benefits/interests      双赢­

Defense Minister,evacuate,flee from Pentagon      五角大楼­

impose/break a deadline      规定/打破最后期限­

retaliate    报复­

banking reform     金融改革­

commissioner    代表­

go bankrupt       破产­

file for bankruptcy    提出破产­

deputy   代表­

external forces    外部力量­

speculate,disarmament agreement      裁军协议­

mandate,to lift a boycott    取消禁令­

withdraw,embargo,impose sanctions against...     实施制裁­

dismantle    销毁­

the implementation of an accord     执行决议­

to ease the ban on ivory trade     缓解对象牙贸易的禁令­

to harbor sb.    保护­

animal conservation     动物保护­

threatened/endangered species    濒危物种­

illegal poaching     非法捕猎­

face extinction     濒临灭亡­

Gallup/opinion/exit poll,survey      民意调查­

stand trial       受审­

put...on trial        审判某人­

sue,file suit against...       状告­

radioactive        放射性­

radiation      辐射­

uranium enrichment program        铀浓缩计划­

nuke nonproliferation          核部扩散­

suspect,arrest,detain,in custody        被囚禁­

on human rights abuse charges         反人权罪名­

HIV positive         HIV阳性­

malaria,diabetes,hypertension,lung cancer,breast cancer­

fight poverty/starvation/hunger/disease/virus,stop the spread of... crack down on...        严打­

illegal drug trafficking          毒品贩运­

piracy,pirated products        盗版产品­

fake goods       假货­

notorious        臭名昭著­

bloody tyrant          血腥独裁者­

execute/execution      处决

death penalty       死刑­

seminar,forum,peace conference,national convention,his counterpart         同等级别的人­

my predecessor/successor        我的前任/后任­

二.战争军事:­

military option      军事解决途径(动用武力)­

escalating tension        逐步升级的局势­

military coupe        军事政变­

forced from office         被赶下台­

step down/aside      下台­

on the brink of war        处于战争边缘­

rebels,wounded,killed,injury,death,casualties       伤亡­

heavy fighting        激战­

genocide        种族灭绝­

relief effort        救济工作­

humanitarian aid        人道主义援助­

broker/mediate a ceasefire/truce        促成停火­

end the bloodshed      结束流血事件­

special envoy       特使­

peace-keeping forces        维和部队­

guerrilla war         游击战争­

border dispute       边境争端­

armed conflict       武装冲突­

reconciliation      调解­

civil war        内战­

cruise missile     巡航导弹­

come to a conclusion      达成一致­

coalition forces         联合军队­

on high alert        处于高级戒备状态­

rebellion         叛乱­

rebel forces        叛军­

sensitive,hostage,kidnapped French nationals          被绑架的法国人­

rescue,release invade,US-led invasion           美国领导的入侵­

right-wing extremists         右翼极端分子­

warring factions         交战各方­

topple the government            推翻政府­

suicide bombing          自杀性袭击事件­

dispute,crisis,conflict,holy war       圣战­

administration,regime,claim responsibility for...           声称负责­

suspend          停止­

resume          继续­

coalition party             联合政党­

post-war reconstruction          战后重建­

pre-war intelligence             战前情报­

radar, espionage         谍报­

spying activity            间谍行为­

electronic warfare        电子战争­

chemical/biological/nuclear warfare        化学/生物/核战争 ­

三. 地震类: ­

新闻发布会:  press conference­

汶川地震:Wenchuan Earthquake­

大地震:the massive earthquake­

8.0级地震:the 8.0- magnitude earthquake­

地震灾区:quake-hit area/ quake-stricken area­

重灾区:the worst-hit area­

震中:epicenter­

余震:aftershock­

地震灾民:quake victim­

人民解放军:People's Liberation Army soldier­

武警:armed police­

消防官兵:fire-fighter­

医务工作者:medical worker­

救援者:rescuer­

救援队:rescue team­

伤者:the injured­

失踪者:the missing­

废墟:debris/ruin­

卫生:sanitation\hygiene­

黄金72小时:golden 72 hours­

温总理:Premier Wen­

联合国秘书长:UN Secretary-General Ban Ki-moon­

红十字会:the Red Cross­

医疗队:medical team­

资金和物资:funds and material­

可移动医院:mobile hospital­

死亡人数:death toll­

与时间赛跑:race against time­

生命线:lifeline­

民政部:the Ministry of Civil Affairs­

国务院信息办:the Information Office of the State Counsil­

中央台记者:CCTV correspondent­

沙特阿拉伯:Saudi Arabia­

中国大使馆:Chinese Embassy­

外交使节:envoy­

降半旗:Flags are to be kept at half-mast.­

默哀:mourn­

哀悼:condolence­

人道主义援助:humanitarian aid­

救济工作:relief work­

捐赠:donate­

咨询热线:consultation hotline­

疏散:evacuate­

堰塞湖:barrier lake/quake lake­

重建:rebuild­

震后重建:post-quake reconstruction­

尽快进行重建工作:carry out reconstruction as soon as possible­

复原:rehabilitation­

帐篷小学:camp primary school­

复课:resume classes­

建立DNA数据库:build DNA database­

火葬:cremate­

阻止疫情:prevent epidemic­

文化遗产:culture heritage­

大熊猫:giant panda­

四. 奥运类:­

国际奥林匹克委员会 International Olympic Committee­

中国奥委会 Chinese Olympic Committee­

the Olympic flame      奥运圣火­

奥运会选拔赛    Olympic Trial­

奥运会会歌        Olympic Anthem­

奥运火炬      Olympic Torch­

奥运会代表团     Olympic Delegation­

奥运村         Olympic Village­

组委会     organization committee­

开幕式         opening ceremony­

闭幕式         closing ceremony­

吉祥物          mascot­

颁奖台        podium­

a crown of olive branches           橄榄枝编成的头冠­

a record-holder        记录保持者­

a team gold medal            一枚团体金牌­

an Olympic medal          奥运金牌­

Olympics opening ceremonies          奥运会开幕式­

event         比赛项目­

prance with the national flag          挥舞着国旗而雀跃­

spectator        观众­

a team bus          运动员专车­

the gold / silver/ bronze medalist             金/ 银/ 铜牌获得者­

Aquatics(水上运动)­

Archery(射箭)­

Individual events 个人赛­

Team events 团体赛­

Athletics(田径)­

Track 径赛­

Cycling(自行车)­

gymnastics­

击剑:Fencing­

射击: shooting­

­

五. 经济类:­

financial crisis           金融危机­

Federal Reserve         美联储­

real estate          房地产­

share        股票­

inflation    deflation­

stock market       股市­

shareholder       股东­

macroeconomic          宏观经济­

go under\bankrupt          破产­

pension fund         养老基金­

government bond       政府债券­

budget        预算­

deficit 赤字 surplus­

intellectual property         知识产权­

opportunistic practice    投机行为­

entrepreneur        企业家­

cook the book          做假帐­

fluctuate        波动­

merger        并购­

pickup in price       物价上涨 CPI­

monetary policy        货币政策­

foreign exchange        外汇­

quote 报价­

contract 合同­

floating rate 浮动利率­

venture capital 风险资本(VC)­

global corporation 跨国公司­

consolidation 兼并­

take over 收购­

on the hook 被套住­

六.常见新闻缩写词:­

  1、组织机构等专有名称­

UNESCO=United Nations Educational, Scientific And Cultural Organization(联合国教科文组织)­

IMF=International Monetary Fund(国际货币基金组织)­

ASEAN=Association Of Southeast Asian Nations(东南亚国家联盟;“东盟”)­

GATT=General Agreement On Tariffs And Trade(关贸总协定)­

WTO=World Trade Organization(世界贸易组织)­

OPE=Organization Of Petroleum Exporting Countries(石油输出国组织;“欧佩克”)­

PLO=Palestine Liberation Organization(巴勒斯坦解放组织;“巴解”)­

IOC=International Olympic Committee(国际奥林匹克委员会)­

NASA=National Aeronautics And Space Administration[(美国)国家宇航局]­

WHO=World Health Organization(世界卫生组织)­

NASA= National Aeronautics and Space Administration 美国国家航空航天局­

  2、常见事物的名称,如上述例句中的aids (艾滋病)。又如:­

UFO=Unidentified Flying Object(不明飞行物;“飞碟”)­

DJI=Dow-Jones Index(道•琼斯指数)­

PC=Personal Computer(个人电脑)­

ABM=Anti-Ballistic Missile(反弹道导弹)­

PT=Public Relations(公共关系)­

SALT=Strategic Arms Limitation Talks(限制战略武器会谈)­

SDI=Strategic Defence Initiative(战略防御措施)­

  3、表示人们的职业、职务或职称的名词,如 Mp(议员)。又如:­

PM=Prime Minister(总理;首相)­

GM=General Manager(总经理)­

VIP=Very Important Person(贵宾;要人)­

TP=Traffic Policeman(交通警察)­

PA=Personal Assistant(私人助理)­