英雄联盟美服怎么安装:China inflation hits 4.9 per cent/中国1月CPI同比增长4.9%

来源:百度文库 编辑:九乡新闻网 时间:2024/04/28 18:47:38
Chinese inflation continued to rise in January, surpassing government targets and increasing pressure on policymakers to dial back the huge monetary stimulus of the last several years. 中国通胀水平1月份继续上涨,超过了政府目标,增加了政策制造者收回过去几年巨额货币刺激的压力。     The consumer price index rose 4.9 per cent last month, up from 4.6 per cent in December. Although the headline inflation number was lower than expected, it remains above the government’s target of 4 per cent inflation, and may have been effected by a reweighting of the basket from which CPI is calculated. 中国1月消费者价格指数(CPI)同比上涨4.9%,高于去年12月份的4.6%。尽管整体通胀数据低于预期,但它仍高于政府制定的4%的目标,并很有可能受到了CPI权数调整的影响。     China has gradually been tightening monetary policy over the last several months by slowing growth in new lending and raising interest rates three times since October. 中国在过去数月逐渐收紧货币政策,放缓了新增信贷的增长步伐,并自去年10月以来三次加息。     Tuesday’s data underscore that those cooling efforts have yet to take effect, and more tightening measures are widely expected in the coming months. 周二的数据突显出,那些降温举措还未发挥作用,外界普遍预计中国政府将在今后几月出台更多的紧缩措施。     The National Bureau of Statistics reweighted the CPI starting this year to put less emphasis on food, and more on the cost of property and services. The bureau said the new weighting had not significantly changed the January reading, relative to what it would have been under the old weighting, although some analysts disagreed. 中国国家统计局(NBS)从今年开始重新调整了CPI权数,降低了食品的权重,同时增加了住房和服务业的权重。统计局表示,与按旧权数计算出的结果相比,新权数没有大幅改变1月份的数据,但一些分析师表示不认同。     “The revision of the CPI weighting is clearly the reason it came down so far below original expectation,” said Ken Peng of Citi. “There is still a lot of concern and monetary policy probably needs to tighten further.” 花旗集团(Citigroup)的彭垦(Ken Peng)表示:“CPI权数调整显然是指数远低于最初预期的原因。人们仍然非常担忧货币政策很可能需要进一步收紧。”     Economists said the new weighting of the index and the effects of Chinese new year clouded comparisons with previous months, but pointed to the strong growth in the producer price index as evidence that inflationary pressures continue. 经济学家表示,CPI权数的调整,加之春节的影响,令1月的数据与之前几个月的数据不太有可比性。但他们指出,生产者价格指数(PPI)的大幅增长表明通胀压力持续存在。     “Inflationary expectations are still quite high in China and that would suggest that inflationary pressures are real,” said Paul Cavey, economist at Macquarie. “Lending growth in China is likely going to be slowing down in the next three to four months.” 麦格理证券(Macquarie)的经济学家保罗?凯维(Paul Cavey)表示:“中国的通胀预期依然相当高,这表明,通胀压力仍切实存在。未来3到4个月,中国的贷款增长可能会逐渐减速。”     China’s CPI basket is updated every five years and was due for revision this year, although the exact contents of the basket are not fully revealed. 中国每5年会调整一次CPI篮子,今年又轮到调整年,不过中国并不会完全公布篮子中具体包括哪些内容。     The biggest drivers of inflation were increases in the price of food, which rose 10.3 per cent, and housing, which rose 6.8 per cent. 1月通胀的两大驱动力是食品和住房价格的上涨——涨幅分别为10.3%和6.8%。     Economists said Tuesday’s data was unlikely to change expectations of further rates increases. 经济学家表示,周二公布的数据不太可能改变人们对中国会进一步加息的预期。     “Interest rates will probably go up a couple more times, probably in the first half of the year,” said Mr Cavey. 凯维表示:“中国很可能再上调几次利率,有可能是上半年。”     译者/何黎