舞恋剧照张纪中:国家形象宣传片先于主席抵美

来源:百度文库 编辑:九乡新闻网 时间:2024/04/27 10:20:02

国家形象宣传片先于主席抵美

2011-01-18 20:55:22 来源: 中国日报网(北京) 跟贴 1 条 手机看新闻

核心提示:自17日开始,中国国家宣传片人物篇开始在美国纽约时报广场的大屏幕开始循环播放,为胡锦涛主席访美先行造势。

 第226期

news:

中国国家宣传片人物篇开始在美国纽约时报广场的大屏幕开始循环播放,为胡锦涛主席访美先行造势。 

Amid the usual hustle and bustle of Times Square, visitors to New York should expect to see an unusual figure this week: Chinese basketball star Yao Ming, stretched to many times his 2.29 metres, on the giant screen.

Yao, Jackie Chan and astronaut Yang Liwei feature in an ad campaign commissioned by Beijing to boost its soft power, according to Chinese media. They are the advance party for President Hu Jintao, who arrives in the US for a state visit today following a year of unusually fraught relations. Trade, territorial and human rights issues have caused much tension; rows over Google and arms sales to Taiwan have added to the problems. "When there is a summit, both sides do a lot of public relations work. I think China will do more [this time]," said Shi Yinhong, professor of international relations at Renmin University, Beijing. "Our leaders need it because the diplomatic performance last year was quite bad. They want to reassure the American public."

Last year was – according to David Shambaugh, a veteran watcher of bilateral relations – the most strained for a decade. That was all the more striking because some thought President Barack Obama's visit to Beijing in 2009 was unexpectedly productive. The joint statement they produced was "a visionary road map for building the relationship on bilateral, regional, and global levels … Unfortunately, much of [it] was stillborn", Shambaugh wrote this week. The two sides have been frank in acknowledging their differences.

"When the relationship is strained we need to bear in mind the larger picture and not allow any individual issue to disrupt our overall co-operation," vice foreign minister Cui Tiankai said on Friday.

"Both sides feel strongly it's time to stabilize relations and reduce tensions and deal with the situation on the peninsula," said Shi. "I think compared with last year's situation, it will be quite easy to achieve some sort of success."

While they are highly unlikely to agree on how to handle North Korea – Beijing wants a return to the six-party talks but Washington says Pyongyang must not be rewarded for bad behavior – they may find a way to imply progress.

On trade, Beijing has allowed its currency, the renminbi, to appreciate over the last year – albeit not at anything like the rate many in the US want – and it is expected to rise further this year.

While there is room for co-operation as well as competition on trade and nonproliferation efforts, human rights and territorial disagreements are largely intractable, suggested Professor Shen Dingli, director of the Centre for American Studies at Fudan University.

This year, it is sending out friendlier signals – Shen points out it did not accept its ally Iran's invitation to visit its nuclear facilities.

自17日开始,中国国家宣传片人物篇开始在美国纽约时报广场的大屏幕开始循环播放,为胡锦涛主席访美先行造势。该宣传片在短短60秒钟内,展示了包括姚明、成龙、杨利伟在内的数十位各行各业杰出华人,以“智慧、美丽、勇敢、才能、财富”等诠释中国人形象。胡锦涛主席此次访美是在中美重新打开交往大门40周年之际和21世纪第二个十年伊始进行的一次重要访问,意义重大。2009年,美国总统奥巴马访华时,两国发表联合声明,描绘了双边、地区以及全球关系的整体前景,可谓卓有成效。但是在2010年,中美关系因为对台军售、贸易逆差以及人民币升值等问题日趋紧张。此次胡主席访美,双方应该从两国人民根本利益出发,从世界和平与发展大局出发,排除干扰,应对挑战,相向而行,推动两国关系不断向前发展。