股价暴跌 日剧:纽约人解脱日 粉碎烦恼迎新年

来源:百度文库 编辑:九乡新闻网 时间:2024/04/28 12:28:45

纽约人“解脱日”粉碎烦恼迎新年
Shredding bad bits of 2010 is best revenge

Andrew Call(L) and Omar Lopez-Cepero, cast members of Green Day's Broadway musical "American Idiot", prepare to shred a bad memory provided by Green Day frontman Billie Joe Armstrong at the fourth annual Good Riddance Day in New York's Times Square.

Looking forward to next year was not enough for some New Yorkers Tuesday. First, they needed to shred the bad bits of 2010.
对于一些纽约人来说,展望来年是不够的。首先,他们得“粉碎”2010年的那些不好的记忆。http://www.24en.com爱思英语网

So on annual Good Riddance Day, members of the public were invited to jot down their least favorite moments and memories, then stuff the paper into a giant shredder set up at Times Square.
周二是一年一度的“解脱日”,纽约民众受邀在纸上写下最令他们不快的记忆,然后将纸扔到纽约时报广场一个巨大的碎纸机内。

Big Apple resident Melissa Altman said she shredded "a name, a person I liked for a while, a person I just want to get rid of."
纽约人梅丽莎•奥尔特曼说她把一个名字“粉碎”掉了。“我曾经很喜欢这个人,而现在只想忘掉他。”

"It's the guy who didn't know I existed," another woman said, throwing her piece of paper into a bin, which then dumped its cargo into the truck-sized shredder.
“这个人根本不知道我的存在”,另一位女士说着将一张纸扔到箱子里,稍后这些物品都会被倒进那个卡车般大的碎纸机里。

Two cast members from the musical "American Idiot" tore up a note inscribed "Don't Ask, Don't Tell," referring to the recently overturned law that barred gays from serving openly in the military. That too went into the big shredder.
音乐剧《美国白痴》中的两位演员撕掉了一张写着“不问不说”的纸条,丢进大碎纸机里。“不问不说”指的是刚被废除的禁止同性恋在军队公开服役的法令。http://www.24en.com爱思英语网

One woman said she had scribbled "California" on her paper.
一个女人说她在纸上草草写下了“加州”这个词。http://www.24en.com爱思英语网

Others had less grandiose grudges from 2010. "Inhibition, passive smoking and restless leg syndrome," Seth Magee, a graphic artist, wrote on his paper.
有些人对2010年的怨恨似乎没那么深。一位叫赛斯•麦基的平面设计师在纸上写的是:“拘谨、二手烟和下肢不宁综合症。”

Whether the high-tech voodoo works is one thing. But the shredder certainly shreds -- and the shredded paper is recycled as toilet roll.
不管这种高科技“巫术”是否真能清除烦恼,碎纸机肯定是将所有纸张都彻底粉碎了,粉碎后的纸将会被回收,做成卫生卷纸。http://www.24en.com爱思英语网

"You can trust me: none of these memories will ever be seen again once they enter this truck," said organizer Lori Raimondo, with the Times Square Alliance.
这一活动的组织者——纽约时报广场联盟的洛里•雷蒙德说:“相信我,一旦这些记忆进了碎纸机,人们就再也不会看到它们了。”

The crowd was much smaller than usual on Good Riddance Day on account of the snow left over from a major blizzard on Monday. But on Friday huge numbers of people are expected to greet 2011 on Times Square in relatively balmy conditions.
因为周一暴风雪的积雪还没有清理干净,所以今年参加“解脱日”活动的人比往年少很多。周五的时候天气会相对暖和一些,预计到时候会有大批民众在时报广场迎接2011年。