骑士的血脉未删 百度云:“最近混得不错”的时尚美语说法
来源:百度文库 编辑:九乡新闻网 时间:2024/04/26 00:04:42
“最近混得不错”的时尚美语说法
(2009-08-05 11:38:20) 标签:时尚词汇
美语
好
文化
英语学习
教育
分类: 英语学习百宝箱 A: How are you?
B: Fine. Thanks.
相信上面这段话大家再熟悉不过,但是如果把fine换成hunky-dory,估计就有很多人找不着北了。其实,hunky-dory就是fine、great的意思,只不过更活泼,更美式化一写,美国人会经常使用它。
为什么hunky-dory这个看起来和听起来都有几分怪的单词会表示fine、great的意思呢? 这个问题一直没有明确的答案,但是广为流传的有这样的几种说法:
1、
2、
3、
4、
这些说法都很有趣,你可以选择其中最有助于自己记住的解释。不过从严谨的学术角度出发,有必要指出其中几个说法站不住脚的地方。首先,Honcho-dori在日语里大致是Main Street的意思。日本很多城市都有Honcho-dori的街,说hunky-dory来自横滨的Honcho-dori感觉有点牵强。
其次,hunky-dory最早以书面形式出现时在1866年10月的美国杂志The Galaxy里。Christy's Minstrels是黑脸(Blackface)乐团,Japanese Tommy是杂技演员,他们的观众面都没有广到寻常百姓的程度。再说,流传也得有个过程。1865年才刚刚冒出来的新词,不太可能到1866年已经成为无须特别解释的常见单词。
另外,英语非母语者需要特别注意的一点是,hunky-dory虽然可以看成是fine、great、very good的同义词,但它并非在任何情况都能与后者互换。比如要表达“他的字非常漂亮”,可以说His handwriting is fine/great/very good。但不能说His handwriting is hunky-dory。不妨这样理解,hunky-dory形容的是一种相对比较抽象的状态,而不是质量、水平、功能之类的具体东西。这也是hunky-dory最常以Everything is hunky-dory的形式出现的原因。
举例如下:
-Jenna: So, how's your newly single life treating you?
-Liz: Very well, actually. I finally have more time for myself, and get to do the things I've always wanted to do. Everything is hunky-dory!