青丘狐传说维护到几点:苹果CEO乔布斯在斯坦福大学的演讲稿[中英]

来源:百度文库 编辑:九乡新闻网 时间:2024/04/19 04:03:20

这是苹果公司和Pixar动画工作室的CEO Steve Jobs2005612号在斯坦福大学的毕业典礼上面的演讲稿。

I am honored to be with you today at your commencement from one of the finest universities in the world. I never graduated from college. Truth be told, this is the closest I've ever gotten to a college graduation. Today I want to tell you three stories from my life. That's it. No big deal. Just three stories. 

我今天很荣幸能和你们一起参加毕业典礼,斯坦福大学是世界上最好的大学之一。我从来没有从大学中毕业。说实话,今天也许是在我的生命中离大学毕业最近的一天了。今天我想向你们讲述我生活中的三个故事。不是什么大不了的事情,只是三个故事而已。

The first story is about connecting the dots.

第一个故事是关于如何把生命中的点点滴滴串连起来。

I dropped out of Reed College after the first 6 months, but then stayed around as a drop-in for another 18 months or so before I really quit. So why did I drop out? 

我在Reed(里德)大学读了六个月之后就退学了,但是在十八个月以后——我真正的作出退学决定之前,我还经常去学校。我为什么要退学呢?

It started before I was born. My biological mother was a young, unwed college graduate student, and she decided to put me up for adoption. She felt very strongly that I should be adopted by college graduates, so everything was all set for me to be adopted at birth by a lawyer and his wife. Except that when I popped out they decided at the last minute that they really wanted a girl. So my parents, who were on a waiting list, got a call in the middle of the night asking: "We have an unexpected baby boy; do you want him?" They said: "Of course." My biological mother later found out that my mother had never graduated from college and that my father had never graduated from high school. She refused to sign the final adoption papers. She only relented a few months later when my parents promised that I would someday go to college.

故事从我出生的时候讲起。我的亲生母亲是一个年轻的,没有结婚的大学毕业生。她决定让别人收养我她十分想让我被大学毕业生收养。所以在我出生的时候,她已经做好了一切的准备工作,能使得我被一个律师和他的妻子所收养。但是她没有料到,当我出生之后,律师夫妇突然决定他们想要一个女孩。 所以我的生养父母(他们还在我亲生父母的观察名单上)突然在半夜接到了一个电话:“我们现在这儿有一个不小心生出来的男婴,你们想要他吗?”他们回答道:“当然!”但是我亲生母亲随后发现,我的养母从来没有上过大学,我的父亲甚至从没有读过高中。她拒绝签这个收养合同。只是在几个月以后,我的父母答应她一定要让我上大学,那个时候她才同意。

And 17 years later I did go to college. But I naively chose a college that was almost as expensive as Stanford, and all of my working-class parents' savings were being spent on my college tuition. After six months, I couldn't see the value in it. I had no idea what I wanted to do with my life and no idea how college was going to help me figure it out. And here I was spending all of the money my parents had saved their entire life. So I decided to drop out and trust that it would all work out OK. It was pretty scary at the time, but looking back it was one of the best decisions I ever made. The minute I dropped out I could stop taking the required classes that didn't interest me, and begin dropping in on the ones that looked interesting.

在十七岁那年,我真的上了大学。但是我很愚蠢的选择了一个几乎和你们斯坦福大学一样贵的学校我父母还处于蓝领阶层,他们几乎把所有积蓄都花在了我的学费上面。在六个月后我已经看不到其中的价值所在。我不知道我想要在生命中做什么,我也不知道大学能帮助我找到怎样的答案。 但是在这里,我几乎花光了我父母这一辈子的所有积蓄。所以我决定要退学,我觉得这是个正确的决定。不能否认,我当时确实非常的害怕但是现在回头看看,那的确是我这一生中最棒的一个决定。在我做出退学决定的那一刻我终于可以不必去读那些令我提不起丝毫兴趣的课程了。然后我还可以去修那些看起来有点意思的课程。

It wasn't all romantic. I didn't have a dorm room, so I slept on the floor in friends' rooms, I returned coke bottles for the 5¢ deposits to buy food with, and I would walk the 7 miles across town every Sunday night to get one good meal a week at the Hare Krishna temple. I loved it. And much of what I stumbled into by following my curiosity and intuition turned out to be priceless later on. Let me give you one example:

但是这并不是那么罗曼蒂克。我失去了我的宿舍,所以我只能在朋友房间的地板上面睡觉,我去捡5美分的可乐瓶子,仅仅为了填饱肚子在星期天的晚上,我需要走七英里的路程,穿过这个城市到Hare Krishna寺庙(注:位于纽约Brooklyn下城),只是为了能吃上饭——这个星期唯一一顿好一点的饭。但是我喜欢这样。我跟着我的直觉和好奇心走遇到的很多东西,此后被证明是无价之宝。让我给你们举一个例子吧:

Reed College at that time offered perhaps the best calligraphy instruction in the country. Throughout the campus every poster, every label on every drawer, was beautifully hand calligraphed. Because I had dropped out and didn't have to take the normal classes, I decided to take a calligraphy class to learn how to do this. I learned about serif and san serif typefaces, about varying the amount of space between different letter combinations, about what makes great typography great. It was beautiful, historical, artistically subtle in a way that science can't capture, and I found it fascinating.

Reed大学在那时提供也许是全美最好的美术字课程。在这个大学里面的每个海报每个抽屉的标签上面全都是漂亮的美术字。因为我退学了没有受到正规的训练所以我决定去参加这个课程,去学学怎样写出漂亮的美术字。我学到了san serif serif字体我学会了怎么样在不同的字母组合之中改变空格的长度还有怎么样才能作出最棒的印刷式样。那是一种科学永远不能捕捉到的、美丽的、真实的艺术精妙我发现那实在是太美妙了。

这一切都不曾在我的生活中的实际应用甚至任何一个希望。但是十年后的今天,我们在设计第一台Macintosh计算机时,这一切回来给我。我们设计进了Mac。这是第一台计算机与优美的排版。如果我从来没有下降,在大学的单门课程,Mac上从未有过多种字体或比例间距字体。因为Windows只是抄袭了Mac上,它可能没有个人电脑将有他们。如果我没有退学,我就从来没有丢弃在此书法课,个人电脑可能没有他们美妙的排版。当然这是不可能的期待,当我在大学的连接点。但它是非常,非常明确向后看十年后。

就不会有机会去参加这个我感兴趣的美术字课程,

同样,你可以不连接点期待,你只能连接他们向后看。所以,你必须信任点在你的未来会以某种方式连接。你必须相信的东西 你的直觉,命运,人生,因果报应,无论。这种做法从来没有让我失望,并取得了所有在我生命中的差异。

我失望),只是让我的生命更加地与众不同而已。

我的第二个故事是关于爱和损失。

我的第二个故事是关于爱和损失的。

我非常幸运,十年之后,我被炒了鱿鱼,你怎么可能被你自己创立的公司炒了鱿鱼呢?在最初的几年,公司运转的很好。但是后来我们当前对未来的看法发生了分歧,最终我们当前吵了起来。当鏁争吵不可开交的时候,董事会站在了他的那一边,所以在三十岁的时候,这真是毁灭性的打击。

我真的不知道该怎么做了几个月。我觉得,我已经让上一代的企业家 我已经下降,因为它被传递给我的接力棒。我遇到了戴维帕卡德和鲍勃•诺伊斯和试图道歉拧紧涨得很厉害。我是一个非常公开的失败,我什至想到从山谷出走。可是,我慢慢地开始对我的曙光 我仍然爱我所做的。在苹果公司的事件之交并没有改变,一个位。我一直拒绝,但我仍然在爱。所以,我决定重新开始。

在最初的几个月里,我真是不知道该做些什么我把从前的创业激情给丢了,我觉得自己让与我一同创业的人都很沮丧。我和大卫包和鲍勃一点也没有我被驱逐了,但是我仍然钟爱它。所以我决定从头再来。

我没有看到,但事实证明,从苹果发射可能曾经发生在我身上最好的东西。成功的沉重被替换初学者再次肯定什么都轻盈。它释放了我,进入我生命中最有创造力的时期之一。

我当时没有觉察,但是事后证明,对任何事情都不那么特别看重。这让我觉得如此自由,进入了我生命中最有创造力的一个阶段。

在未来五年中,我开始了名为NeXT的公司,名为皮克斯的另一家公司,并爱上了一个惊人的女子会成为我的妻子。皮克斯去创造世界第一台计算机动画电影,玩具总动员,现在是世界上最成功的动画工作室。在事件的显着好转,苹果买下了NeXT,我重新调整对苹果,我们在NeXT发展的技术是苹果目前复兴的心脏。 Laurene和我一起有一个美好的家庭。

在接下来的五年里,我创立了一个名叫NeXT的的公司,还有一个叫皮克斯的公司,然后和一个后来成为我妻子的优雅女人相识。皮克斯一起建立了一个幸福的家庭。

我敢肯定,如果我没有从苹果公司解雇,这一切都不会发生。这是可怕的品尝药,但我想病人需要它。有时生活点击你在用砖头头。不要失去信心。我相信,唯一让我去,我热爱我所做的。你一定要找到你所爱。这就是你的工作,因为它是你的恋人。你的工作是要填补你生命中的很大一部分,而要真正满意的唯一途径就是做你相信是伟大的工作。做伟大工作的唯一方法是爱你做什么。如果您有没有发现它,继续寻找。不要满足。至于所有的心脏问题,你就会知道当你找到它。而且,如同任何伟大的关系,它只是变得更好,更好地为年卷。因此,继续寻找,直到你找到它。不要满足。

我可以非常肯定,如果我不被苹果开除的话,你才能怡然自得。如果你现在还没有找到,那么继续找,不要停下来,全心全意的去找,当你找到的时候你就会知道的。就像任何真诚的关系,

我的第三个故事是关于死亡。

我的第三个故事是关于死亡的。

When I was 17, I read a quote that went something like: "If you live each day as if it was your last, someday you'll most certainly be right." It made an impression on me, and since then, for the past 33 years, I have looked in the mirror every morning and asked myself: "If today were the last day of my life, would I want to do what I am about to do today?" And whenever the answer has been "No" for too many days in a row, I know I need to change something.

当我十七岁的时候我读到了一句话:“如果你把每一天都当作生命中最后一天去生活的话,那么有一天你会发现你是正确的。”这句话给我留下了深刻的印象。从那时开始,过了33,我在每天早晨都会对着镜子问自己:“如果今天是我生命中的最后一天你会不会完成你今天想做的事情呢?”当答案连续很多次被给予“不是”的时候我知道自己需要改变某些事情了。

Remembering that I'll be dead soon is the most important tool I've ever encountered to help me make the big choices in life. Because almost everything – all external expectations, all pride, all fear of embarrassment or failure - these things just fall away in the face of death, leaving only what is truly important. Remembering that you are going to die is the best way I know to avoid the trap of thinking you have something to lose. You are already naked. There is no reason not to follow your heart.

“记住你即将死去”是我一生中遇到的最重要箴言。它帮我指明了生命中重要的选择。因为几乎所有的事情包括所有的荣誉、所有的骄傲、所有对难堪和失败的恐惧,这些在死亡面前都会消失。我看到的是留下的真正重要的东西。你有时候会思考你将会失去某些东西,“记住你即将死去”是我知道的避免这些想法的最好办法。你已经赤身裸体了你没有理由不去跟随自己的心一起跳动。

About a year ago I was diagnosed with cancer. I had a scan at 7:30 in the morning, and it clearly showed a tumor on my pancreas. I didn't even know what a pancreas was. The doctors told me this was almost certainly a type of cancer that is incurable, and that I should expect to live no longer than three to six months. My doctor advised me to go home and get my affairs in order, which is doctor's code for prepare to die. It means to try to tell your kids everything you thought you'd have the next 10 years to tell them in just a few months. It means to make sure everything is buttoned up so that it will be as easy as possible for your family. It means to say your goodbyes.

大概一年以前我被诊断出癌症。我在早晨七点半做了一个检查检查清楚的显示在我的胰腺有一个肿瘤。我当时都不知道胰腺是什么东西。医生告诉我那很可能是一种无法治愈的癌症我还有三到六个月的时间活在这个世界上。我的医生叫我回家然后整理好我的一切那就是医生准备死亡的程序。那意味着你将要把未来十年对你小孩说的话在几个月里面说完.;那意味着把每件事情都搞定让你的家人会尽可能轻松的生活;那意味着你要说“再见了”。

I lived with that diagnosis all day. Later that evening I had a biopsy, where they stuck an endoscope down my throat, through my stomach and into my intestines, put a needle into my pancreas and got a few cells from the tumor. I was sedated, but my wife, who was there, told me that when they viewed the cells under a microscope the doctors started crying because it turned out to be a very rare form of pancreatic cancer that is curable with surgery. I had the surgery and I'm fine now.

我整天和那个诊断书一起生活。后来有一天早上我作了一个活切片检查,医生将一个内窥镜从我的喉咙伸进去,通过我的胃然后进入我的肠子用一根针在我的胰腺上的肿瘤上取了几个细胞。我当时很镇静,因为我被注射了镇定剂。但是我的妻子在那里后来告诉我,当医生在显微镜地下观察这些细胞的时候他们开始尖叫因为这些细胞最后竟然是一种非常罕见的可以用手术治愈的胰腺癌症。我做了这个手术现在我痊愈了。

This was the closest I've been to facing death, and I hope its the closest I get for a few more decades. Having lived through it, I can now say this to you with a bit more certainty than when death was a useful but purely intellectual concept:

那是我最接近死亡的时候我还希望这也是以后的几十年最接近的一次。从死亡线上又活了过来死亡对我来说,只是一个有用但是纯粹是知识上的概念的时候,我可以更肯定一点地对你们说:

No one wants to die. Even people who want to go to heaven don't want to die to get there. And yet death is the destination we all share. No one has ever escaped it. And that is as it should be, because Death is very likely the single best invention of Life. It is Life's change agent. It clears out the old to make way for the new. Right now the new is you, but someday not too long from now, you will gradually become the old and be cleared away. Sorry to be so dramatic, but it is quite true.

没有人愿意死即使人们想上天堂人们也不会为了去那里而死。但是死亡是我们每个人共同的终点。从来没有人能够逃脱它。也应该如此。 因为死亡就是生命中最好的一个发明。它将旧的清除以便给新的让路。你们现在是新的但是从现在开始不久以后你们将会逐渐的变成旧的然后被清除。我很抱歉这很戏剧性但是这十分的真实。

Your time is limited, so don't waste it living someone else's life. Don't be trapped by dogma - which is living with the results of other people's thinking. Don't let the noise of other's opinions drown out your own inner voice. And most important, have the courage to follow your heart and intuition. They somehow already know what you truly want to become. Everything else is secondary.

你们的时间很有限所以不要将他们浪费在重复其他人的生活上。不要被教条束缚,那意味着你和其他人思考的结果一起生活。不要被其他人喧嚣的观点掩盖你真正的内心的声音。还有最重要的是你要有勇气去听从你直觉和心灵的指示——它们在某种程度上知道你想要成为什么样子,所有其他的事情都是次要的。

When I was young, there was an amazing publication called The Whole Earth Catalog, which was one of the bibles of my generation. It was created by a fellow named Stewart Brand not far from here in Menlo Park, and he brought it to life with his poetic touch. This was in the late 1960's, before personal computers and desktop publishing, so it was all made with typewriters, scissors, and polaroid cameras. It was sort of like Google in paperback form, 35 years before Google came along: it was idealistic, and overflowing with neat tools and great notions.

当我年轻的时候有一本叫做“整个地球的目录”振聋发聩的杂志,它是我们那一代人的圣经之一。它是一个叫Stewart Brand的家伙在离这里不远的Menlo Park书写的他象诗一般神奇地将这本书带到了这个世界。那是六十年代后期在个人电脑出现之前所以这本书全部是用打字机,、剪刀还有偏光镜制造的。有点像用软皮包装的google, google出现三十五年之前:这是理想主义的, 其中有许多灵巧的工具和伟大的想法。

Stewart and his team put out several issues of The Whole Earth Catalog, and then when it had run its course, they put out a final issue. It was the mid-1970s, and I was your age. On the back cover of their final issue was a photograph of an early morning country road, the kind you might find yourself hitchhiking on if you were so adventurous. Beneath it were the words: "Stay Hungry. Stay Foolish." It was their farewell message as they signed off. Stay Hungry. Stay Foolish. And I have always wished that for myself. And now, as you graduate to begin anew, I wish that for you.

Stewart和他的伙伴出版了几期的“整个地球的目录”,当它完成了自己使命的时候他们做出了最后一期的目录。那是在七十年代的中期你们的时代。在最后一期的封底上是清晨乡村公路的照片(如果你有冒险精神的话,你可以自己找到这条路的),在照片之下有这样一段话:“求知若饥,虚心若愚。”这是他们停止了发刊的告别语。“求知若饥,虚心若愚。

”我总是希望自己能够那样,现在在你们即将毕业,开始新的旅程的时候我也希望你们能这样:

Stay Hungry. Stay Foolish.

求知若饥,虚心若愚。

Thank you all very much.

非常感谢你们。