露琪亚喜欢一护吗:十四个美剧中常见的有趣俚语(双语详解)

来源:百度文库 编辑:九乡新闻网 时间:2024/04/20 21:28:48
 

在看美剧的时候,经常会发现年轻人们喜欢用一些俏皮的俚语,跟我们在书中学的表达很不一样,今天我们一起来学习一下吧!

 

1. He waved with a big cheesy grin.

他朝我挥了挥手,脸上带着那种假假的笑容。

Grin 是露齿笑的意思。Cheesy除了表示cheese的形容词外还有“简陋的、廉价的”意思,接近shabby和mean的意思。引申一下,Cheesy grin是“假笑,随随便便敷衍的笑”的意思。

 

2. Stop being a chicken and try the rollercoaster ride!

别那么胆小,来玩过山车啊!

我们熟知的chicken是“鸡、鸡肉”的意思,但这个词在口语里还有“少女、小妞”的意思,当然这是不正式的用法。在这个句子里,chicken是“胆小者”的意思,作名词。但它也可以作形容词,意思为“胆小的”。

 

3. You have to drive all the way uptown to get him? Man, that's a drag.

你要开车到郊区接他?那真不容易。

Drag作动词是“拖,拉,缓慢前进”的意思。引申为名词,则有“累赘”之意。在《韦氏大学词典》里的解释其与burden, encumbrance接近。

 

4. A: Where did you buy that pen?

B: Oh this? It's a freebie I got at the carnival.

A: 你在哪买的那支笔?

B: 这支啊?这是我在嘉年华得的免费赠品。

Freebie 一看就是从free而来,是不是很形象呢?这是个美国俚语词。还有个同义形近词freeby,也许是同一个词的两种不同拼法吧。

 

5. I'm going to study full-on for this next exam.

我要全力以赴准备下次考试了。

Full-on在《韦氏大学词典》里的解释是:complete, full-fledged。这个组合词应该也很容易意会的吧。

 

6. Love is making you go bananas.

恋爱把你变得疯疯癫癫的。

我们用banana一般作“香蕉”意。但加上“s”后“bananas”可以作形容词,是美俚,意为crazy。常见的用法有“drives me bananas”,“The crowd went bananas”。在这个句子里就是这个用法啦~根据《美国传统词典》,banana还可以表示“crazy or worthless person”。

 

7. Dude, stop drinking, you are already hammered.

哥们,别喝了,你醉了。

Hammer既可作名词又可以作动词,都与“锤”有关。“Hammered”除了可以表示“成形的,锤制过的”以外,在美语里可以表示“喝醉的”,与drunk同义。有些人喝醉后就一倒不醒,是不是像被敲了一锤子一样呢?

 

8. A: Why are you so hyper?

B: I think it's because I ate a lot of candy this morning. Sugar makes me hyper.

A: 你怎么这么亢奋?

B: 可能是因为我今天早上吃糖吃多了,糖能让人亢奋。

Hyper一般最为词的前缀,意为“高于、上方”的意思。如高血压:hypertension,夸张:hyperbole等等。Hyper单独作为一个词意思是“亢奋的,精力旺盛,紧张的”,与hyperactive同义。

 

9. Wow, nice kicks!

哇哦,好靓的鞋!

I did it just for kicks.

我只是为了好玩才做那件事的。

Kick这个词,我们都知道是“踢”的意思,如在口语中和美剧中都经常听到的“kick one’s ass”的用法。Kick作名词可以表示有趣事物。For kicks 则为“为了好玩,寻求刺激”的意思。

 

10. Why are you so laid back? The exam is in 30 minutes!

你怎么还是这么闲散?考试30分钟之后就要开始了!

这里的laid 是lay的过去式,laid back 是“懒散、闲适、镇定自若”的意思。

 

11. I hate all of that touchy-feely stuff!

我讨厌在别人面前过分表露情感。

touchy-feely是非正式的词,有公开表露情感,过于情绪化,卿卿我我的意思。《韦氏大学词典》的解释为:characterized by or encouraging interpersonal touching especially in the free expression of emotions, also : openly or excessively emotional and personal

 

12. Kate Perry portrayed a dorky girl in her music video for the song 'Last Friday Night.'

凯蒂·佩里在她的单曲《上周五》MV中扮演一位呆呆傻傻的女孩。

Dorky比较常见,是“傻,愚蠢”的意思,也是俚语。

 

13. Man, that English test was a doozy. I think I failed.

老兄,这英文考题太难了,我想我挂了。

Doozy在《韦氏大学词典》里的解释是:an extraordinary one of its kind,用时下流行的词解释就是:极品。在这句话的语境里就是“难题中的极品——太难了”的意思。这个词还可以用来形容人。

 

14. I can't hang out with Brian anymore, he's become the jack of all tirades, nothing but negativity, a real bummer.

我不想再跟布莱恩交往下去了,他是万事通万事不精,真是个失败的人。

Jack除了表示人名外,有干体力活的男人之意,与各种词组合表示职业如lumberjack等等。Jack of all tirades是个固定用法,表示万事通却万事不精的人。Bummer则是表示扫兴的,失败的人。也可表示失败的事。