陈自瑶:李克强祝贺港大百年校庆 用中英文双语演讲

来源:百度文库 编辑:九乡新闻网 时间:2024/04/20 10:02:05
.h1 {FONT-WEIGHT: bold; TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph; FONT-SIZE: 22pt; MARGIN: 17pt 0cm 16.5pt; LINE-HEIGHT: 240%; TEXT-ALIGN: justify}.h2 {FONT-WEIGHT: bold; TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph; FONT-SIZE: 16pt; MARGIN: 13pt 0cm; LINE-HEIGHT: 173%; TEXT-ALIGN: justify}.h3 {FONT-WEIGHT: bold; TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph; FONT-SIZE: 16pt; MARGIN: 13pt 0cm; LINE-HEIGHT: 173%; TEXT-ALIGN: justify}DIV.union {FONT-SIZE: 14px; LINE-HEIGHT: 18px}DIV.union TD {FONT-SIZE: 14px; LINE-HEIGHT: 18px}.h1 {FONT-WEIGHT: bold; TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph; FONT-SIZE: 22pt; MARGIN: 17pt 0cm 16.5pt; LINE-HEIGHT: 240%; TEXT-ALIGN: justify}.h2 {FONT-WEIGHT: bold; TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph; FONT-SIZE: 16pt; MARGIN: 13pt 0cm; LINE-HEIGHT: 173%; TEXT-ALIGN: justify}.h3 {FONT-WEIGHT: bold; TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph; FONT-SIZE: 16pt; MARGIN: 13pt 0cm; LINE-HEIGHT: 173%; TEXT-ALIGN: justify}.union {FONT-SIZE: 14px; LINE-HEIGHT: 18px}.union TD {FONT-SIZE: 14px; LINE-HEIGHT: 18px}

    星岛环球网消息:正在访港的国务院副总理李克强,18日上午出席港大的百周年校庆典礼。他发表讲话指出,来到生机盎然的港大,让他想起2000多年前中国哲人名言“十年树木、百年树人”。

  综合香港媒体报道,李克强说,百年港大,桃李遍天下,培养了很多优秀人才,为祖国做出贡献。他谈到,一代伟人孙中山先生,也是港大的学长,令人体会永远为中华民族毕生奋斗的精神。

    他赞扬,港大在学术上开拓了许多新领域,并达到国际先进水平。他指出,港大已跻身为国际高等学府前列,是国家的骄傲。现今社会人才是最主要的资源,相信港大在之后的一百年,亦会继续为社会贡献更多的人才。    

    李克强首先用中文演讲,接近尾声时,特意用2分钟以英文发言,祝贺港大百年校庆,又代表中央政府向港大表示祝贺。内容如下:

    李克强说:我想引用徐立之校长在港大百年校庆前夕致辞中的一句话,他是这样说的,“The University of Hong Kong was used to be for China and the world.”

    李克强说:“And just now, he(徐立之)once again stressed that HKU is a university built for China and the world. To echo the Vice Chancellor Xu’s view, indeed, HKU is for HK. Attracting talents and educating people is promote HK’s prosperity. HKU is for China. It has become a key higher education institution in China, playing an increasingly important role in China’s development and its integration with the world.”

    此外,李克强还就港大100周年校庆,寄予港大在接下来的100年,取得更大的发展。

    “And HKU is also for the world. It has become an integral part of the world event community of advancing human knowledge. As the University of Hong Kong is proudly celebrating its first 100 years, I strongly believe that, in the next 100 years, it would be even better. ”

 

    编者注 参考译文如下:我想引用徐立之校长在港大百年校庆前夕致辞中的一句话,他是这样说的:香港大学是中国以及全球的大学。如今他也再一次强调,香港大学是为中国及全球而建立的。我非常认同徐校长的观点。港大是为香港追求知识真理、教育人民的大学,是推动了香港繁荣的大学。香港大学是中国的。它已成为中国一所非常重要的高等教育机构,在中国的发展及中国与世界的整合中扮演一个越来越重要的角色。同时,香港大学也是世界的。它已经成为世界学术领域推动人类知识进步不可分割的一部分。在香港大学自豪地庆祝它的第一个百年校庆之际,我坚信,在下一个百年,港大会变得更好。)

www.stnn.cc