邯郸旋峰武馆:【高清图集】直击中国(2011-5-23)

来源:百度文库 编辑:九乡新闻网 时间:2024/04/25 20:39:56

【卫报】伦敦皇家节日音乐厅的舞台上摆满了大钢琴,中国钢琴王子朗朗在这与100位优秀的英国年轻钢琴家共同演奏。
【The Guardian】The stage at the Royal Festival Hall in London is filled with grand pianos for Lang Lang Inspires, in which the Chinese piano star plays alongside 100 outstanding young British pianists.

【国际财经时报】中、日、韩三国领导人周日表示,将加强在再生能源和能源保护方面的合作,以避免过度依赖核能,尽管核能仍是许多国家非常重视的来源。图为2011年4月12日,日本首相菅直人(中)在其官邸举办的记者会上通报核危机情况。
【IBTIMES】Leaders of China, Japan, and South Korea agreed on weekend to facilitate joint programs on renewable energy and energy conservation to avoid excessive dependence on nuclear energy even as they recognize nuclear power as a very important option for many countries.Japan’s Prime Minister Naoto Kan (C) speaks during a news conference at his official residence in Tokyo April 12, 2011.

【每日艺术】领导全球艺术市场的佳士得拍卖行将在2011年5月28日举办的“香港佳士得亚洲二十世纪及当代艺术拍卖晚会“上,慈善拍卖中国著名当代艺术家曾梵志先生的杰作《豹》(估价:6,000,000 – 8,000,000 港元/ 769,200 – 1,025,600 美元)。
【Artdaily】Christie’s, the world?s leading art business, will hold a special charity sale of an iconic work by renowned Chinese contemporary artist Zeng Fanzhi. The Leopard (iestimate: HK$6-8 million/US$769,200 – 1,025,600), will be offered at Christie?s Hong Kong Evening Sale of Asian 20th Century and Contemporary Art on 28 May.

【每日艺术】中国新生代艺术领军人物曹斐,在纽约朗巴德-费雷德画廊举办“玩乐时间”个人作品展。
【Artdaily】NEW YORK, NY.- Play Time by Cao Fei, one of the key artists of the new generation emerging from Mainland China, opened at Lombard Freid Projects.

【华盛顿邮报】美国政府关注其跨国公司在华丑闻#7:当美国证券和交易委员会收到线报,称汽车生产商戴姆勒持有行贿外国官员的秘密账户时,立即对该公司展开严格审查。
【WSJ】Automaker Daimler came under scrutiny when the SEC received a tip that the firm was keeping secret accounts to bribe foreign officials.

【华盛顿邮报】美国政府关注其跨国公司在华丑闻#6:强生公司四月份同意支付7000万美金,以解决行贿及其它多项指控。
【WSJ】Johnson & Johnson settled bribery and other charges in April by agreeing to pay $70 million.

【华盛顿邮报】美国政府关注其跨国公司在华丑闻#5:科技和电器公司西门子涉嫌耗资高达95000万元的全球贿赂案,这一金额几乎是美国证券和交易委员会执法部当年预算的三倍。
【WSJ】Siemens, the technology and electronics corporation, conducted a global bribery probe that cost $950 million, an amount that was almost triple the budget of the entire SEC enforcement division in the year that it was conducted.

【华盛顿邮报】美国政府关注其跨国公司在华丑闻#4:化妆品公司雅芳也卷入到一起国际丑闻当中,据统计至今已花费13000万美元。
【WSJ】Cosmetics company Avon is also conducting a probe of its own activities, a measure which has so far cost $130 million.

【华盛顿邮报】美国政府关注其跨国公司在华丑闻#3:自动取款机(上图所示)制造商迪堡即卷入这样一起国际丑闻当中。公司发言人表示该案已花费公司1600万美元。
【WSJ】Diebold, a company which makes ATMs like the one pictured here, has conducted one such internal investigation. A company spokesman said the probe has cost the firm $16 million.

【华盛顿邮报】美国政府关注其跨国公司在华丑闻#2:美国司法部也关注这些国际丑闻。这些案件是“非常重要的工具,我们用来尽可能高效而灵活地收集情报,” 美国司法部刑事部门负责人兰尼•布厄尔说。
【WSJ】The Justice Department also relies on these internal investigations. These probes are “a very important tool that we use to leverage the resources we have to be as efficient and as effective as we can,” said Lanny Breuer, head of the Justice Department’s criminal division.

【华盛顿邮报】美国政府关注其跨国公司在华丑闻#1:美国证券及交易委员会和美国司法部的调查范围涉及公司的腐败、医保欺诈和会计操纵等广阔领域,但不一定需要亲自调查,美国证券及交易委员会有许多案例是根据国际丑闻来决定政府是否发起对这些公司的诉讼。
【WSJ】The Securities and Exchange Commission and the Justice Department have relied on these investigations in cases as wide-ranging as corruption, health-care fraud and accounting ma­nipu­la­tion.Instead of conducting its own investigation, the Securities and Exchange Commission has in many cases relied on a company’s internal probe to determine whether or not the government should bring charges against that company.