通州法院第二审判区:不白不明基本功

来源:百度文库 编辑:九乡新闻网 时间:2024/04/25 17:24:37

不白不明基本功

  □ 许莉莉

  某日在北京某高等学府里听一教授讲课,此公是搞语言学的,课间嘴里蹦出了一个词:“莫甚”(音译)。众皆茫然,弄不清说的是汉语还是英语,直到他反复“莫甚”了几次,连比画带写,我们才茅塞顿开,原来他说的是“machine”(机器)。一个简单得连小学生都学过的英语单词,如今在一高等学府的语言学教授口中却成了中英混血,五音杂陈的洋泾浜,此“莫甚”岂非莫此为甚?
  另一次,也是在这所最高学府里,一位负责汉语推广的领导在会上发言,说到兴头上,想要用几个成语来润色一下。可惜一不留神,居然把“呱呱坠地”读成了“瓜瓜坠地”。借助麦克风的强大功率,这几个字的确是“瓜瓜坠地”,掷地有声。台上领导毫无察觉,台下倒是免不了有人窃窃私语。
  还是在这所高等学府里,某位据说是搞汉语本体研究的研究生,在上一节汉语教学模拟课时,兴之所至,在黑板上龙飞凤舞地写下那很多人烂熟于胸的句子:“蓦然回首,那人却在灯火阑珊处。”孰料刚刚停笔,下面“学生”们就开始帮“老师”订正了:这个说,老师,“蓦然”的“蓦”您写成“暮”了。那个说,老师,“阑珊”您也写错了。一时间,只见这位“老师”在台上这里修修,那里改改,忙得不亦乐乎,短短的一句诗居然找了3个错别字出来。尴尬归尴尬,你若问这位“老师”现在何处,中国社科院读博,继续“深造”汉语去也。
  现如今,很多人学历越来越高,职称也越来越令人“高山仰止”,所研究的对象也一个比一个“宏大高深”,不是什么“框架”就是什么世界性,后殖民……然而,还是陈四益先生的一首诗切中时弊:学术文章句未通,聱牙诘曲亦称雄。半生半熟舶来语,不白不明基本功。