逍遥安卓模拟器闪屏:练好口语,敢不敢每天读一遍?二

来源:百度文库 编辑:九乡新闻网 时间:2024/03/29 20:50:42
为了练好口语,你敢不敢每天读一遍,坚持一个月试试看!
帕特万
What are you trying to say?(你到底想说什么?)
Don't be silly.(别胡闹了。)
How strong are your glasses?(你近视多少度?)
Just because.(没有别的原因。)
It isn't the way I hoped it would be.(这不是我所盼望的。)
You will never guess.(你永远猜不到。)
No one could do anything about it.(众人对此束手无措。)
I saw something deeply disturbing.(深感事情不妙。)
Money is a good servant but a bad master.(要做金钱的主人,莫做金钱的奴隶。)
I am not available.(我正忙着)
Wisdom in the mind is better than money in the hand.(脑中的知识比手中的金钱更重要)
Never say die.it's a piece of cake.别泄气,那只是小菜一碟。
Don't worry.you'll get used to it soon.别担心,很快你就会习惯的。
I know how you feel.我明白你的感受。
You win some.you lose some.胜败乃兵家常事。
Don't bury your head in the sand.不要逃避现实。
I didn't expect you to such a good job.我没想到你干得这么好。
You are coming along well.你做得挺顺利。
She is well-build.她的身材真棒。
You look neat and fresh.你看起来很清纯。
You have a beautiful personality.你的气质很好。


帕特凸
You flatter me immensely.你过奖啦。
You should be slow to judge others.你不应该随意评论别人。
I hope you will excuse me if i make any mistake.如有任何错误,请你原谅
It was most careless of me.我太粗心了。
It was quite by accident.真是始料不及。
I wish i had all the time i'd ever wasted,so i could waste it all over again.我希望所有被我浪费的时间重新回来,让我再浪费一遍。
I like you the way you were.我喜欢你以前的样子。
You two go ahead to the movie without me,i don't want to be a third wheel.你们两个自己去看电影吧,我不想当电灯泡。
Do you have anyone in mind?你有心上人吗?
How long have you known her?你认识她多久了?
It was love at frist sight.一见钟情
I'd better hit the books.我要复习功课啦。
a piece of one's mind .直言不讳
He gave me a piece of mind,"Don't shift responsibility onto others."他责备道:“不要把责任推卸到别人身上。”
a cat and dog life 水火不容的生活
The husband and his wife are always quarrelling,and they are leading a cat and dog life.这对夫妇老是吵架,相互之间水火不容。
a dog's life 潦倒的生活
The man lived a dog's life.这个人生活潦倒。 


帕特碎
A to Z 从头至尾
I know that from A to Z. 我很了解这件事。
above somebody 深奥
Well,this sort of talk is above me.我不懂你们在讲什么。
all ears 全神贯注地倾听着
When you tell Mary some gossip,she is all ears.跟Mary讲一些小道消息,她会听地仔仔细细。
all the more 更加,益发
You'll be all the better for a holiday.度一次假,对你会更有好处。
all dressed up 打扮得整整齐齐
She is all dressed up and nowhere to go.她打扮得整整齐却无处炫耀。
all in all 总的说来;最心爱的东西
The daughter is all in all to him.女儿是他的无价宝。
all out 竭尽全力
They went all out.他们鼓足了干劲。
all over 全部结束;浑身,到处
Glad,it is all over.这事全部结束了,好得很。
I'm wet all over.我浑身都湿了。
all set 准备就绪
He is all set for an early morning start.他已做好清晨出发的一切准备。
all you have to do 需要做得是
All you have to do is to calm yourself down and wait for the good news.你需要做得是静下心来等好消息。
as easy as falling off a log /as easy as snapping your fingers /as easy as ABC 容易得很


帕特佛
To me,a good story teller,it would be as easy as falling of a log.
对我来说,讲个故事还不是随手拈来。
as busy as a bee 非常忙
Mum is always as busy as a bee in the moring.妈妈每天早上都忙得不可开交。
at one's fingertips 了如指掌
How to get at that little island is at his fingertips.他知道怎么去那个小岛。
at one's wit's end 智穷
Don't ask him.It is also at his wit's end.不要问他了,他也不知道。
big shot 大人物,大亨
He is a big shot in our little town.
black sheep 败家子,害群之马
Every family has a black sheep.家家有本难念的经。
black and blue 遍体鳞伤
The thief was caught of red-handed and beaten black and blue.那个小偷当场被抓住并被打得青一块紫一块的。
black and white 白纸黑字
The proof is in black and white and the murderer has no any excuses.证据确凿,凶手再也无话可说。
blind alley 死胡同
You are heading into a blind alley.你正在钻牛角尖。
blow hot and cold 摇摆不定
This guy seemed to have no own idea.He always blew hot and cold.这家伙好象没什么主张,总是摇摆不定。
blow one's own trumpet 自吹自擂


帕特发爱
Don't blow your own tumpet.Let us see what on earth you can do.不要自吹自擂了,让我们看看你到底能做什么。
born with a silver in one's mouth 出生在富贵人家
He is born with a silver in one's mouth.他是含着金钥匙出生的。
brand new 崭新的
a brand new coat 新衣服
break the ice 打破沉默
The couple hadn't spoken to each other for a week.They were both waiting for the other one to break the ice.这对夫妇已经一个星期没说过话了。两人都在等另一方先开口。
by a blow 无意中的一击
He is beaten to the ground by a blow.他被击到在地。
can't stand it any longer 不能再忍受了
I can't stand it any longer,I quit.我再也忍受不了了,我走。
carry something too far 过火了
You are carrying your joke too far.你玩笑开得太过分了。
castle in the sky 海市蜃楼
You plan is nearly a castle in the sky.你的计划简直就是空想。
cats got one's tongue 哑口无言
chain smoker 老烟枪
come up with 产生,想出
Let me come up with some ideas.让我想一想。


帕特色诶克丝
come easily 容易
Languages come easily to some people.有些人能够很容易地掌握语言。
cup of tea 喜欢
Movies are not my cup of tea.我不喜欢看电影。
cut it out 停止,住嘴
Cut it out!I can't stand you any longer.
call it a day 不再做下去,停止(某种活动)
Let us call it a day,stop.这一天工作够了,停工吧! dark horse 黑马
Nobody considered that John would win the game.He was a dark horse in the final.
dear John letter 绝交信
Jack received a dear John letter from his girlfriend because he had broken her heart.
do someone good 对某人有好处
Do you get me? 你明白我的意思吗?
doesn't count 这次不算
It doesn't count this time,try again.
doesn't make sense 不懂;没有任何意义
The sentence you made doesn't make any sense to me.
down and out 穷困潦倒
Being down and out,he couldn't support his family.
drive at 用意,意欲
What's he driving at?他用意何在?
drop in 偶然拜访
I dropped him in on my way to the hospital.


帕特色诶吻
drop me a line 写信给我
On arriving the University,please drop me a line.
early bird 早起的人
An early bird catchs worms。捷足先登
easy come easy go 来得快去得也快
eat my words 收回前言,认错道歉
I said something bad to my mum.Although I want to eat my words back, it didn't work,for I had hurt my mum's feeling.
face the music 直面困难
He knew he'd never get away with it so he decided to face the music and give himself up to the police.他知道自己不可能逃脱,因此决定一人做事一人当——向警察自首。
face up to 勇敢地面对某事
You must learn to face up to your responsibilities.
fed up 厌倦
I am rather fed up with your complaints.
feel free to do something 不要拘束
Please feel free to make suggestions.
few and far between 很少,稀少
Human beings are few and far between in this zone.
French leave 不辞而别
give me a headache 让人头痛
The naughty boy gave me a headache.
give me a hand 帮我一下
go Dutch AA制
God bless you 上帝保佑你
God bless you with your examinations.


帕特诶特
God knows 天知道
Got it? 明白了吗?
green thumbs /fingers 园艺技能
hands are full 非常忙
have a ball 勇敢
have had it 受够了
I have had it with all your excuses.我受够了你的借口。
hold water 站得住脚
Non of his arguements seem to hold water.
in every sense of word 在某种意义上说
It's a lie in every sense of word.这是不折不扣的谎言。
keep an eye on 提高警惕
kill time打发时间
lazy bones 懒骨头
Get up lazy bones!
leave it to me 让我来吧
leave me alone 别管我 
like father like son 有其父必有其子
like it or not 不管你喜不喜欢
make a fool of oneself 愚弄某人
make a big money 赚大钱
make both ends meet 收支平衡
We have to cut our expenses to make both ends need.
make waves 引起轰动;兴风作浪
His achievement made waves in his country.
make yourself at home 别拘束
no good 没有好结果
Bad man comes to no good. 坏人从来没有好下场


帕特男恩
no kidding 不要开玩笑
none of your bussiness 不关你的事
not really 也不是……
old hand 老手
He is an old hand at stealing.
old story 老一套
I am tired of it,same old story.
on one's word of honor 以某人的人格担保
on occasion 间或
of one's own accord 自愿地
packed like sardins 拥挤
During the holidays,people in the trains are packed like sardins.
pass away 去世
pay the price 付出代价
You are playing with the fire and you must pay the price one day.
put up with 忍受
I cann't put up with your rudeness any more;leave my room.
red-letter day 重要的或值得纪念的日子
red tape 繁文缛节
red carpet 红地毯
run into 偶遇
I ran into an old friend in the shop yesterday.
run out of 用尽,缺少
Quick,quick,we are running out of time.
show off 炫耀
small potatos 小人物


帕特特恩
so what? 那怎么样呢?
stand up for 忍受
suit one's taste 对某人的胃口
sunday dress 最好的衣服
sure thing 十有把握的事
take one's time 尽情玩
Take your time and enjoy it.
take the words out of one's mouth 说出某人想说得话
that's it 就是
that is really something 太好了
there is nothing I can do 我什么都不能做
there you go 这边请
there is nothing wrong with me 我没事
under the table 死底下,秘密地
under the weather 身体不适
what's going on 怎么了
what a man 多勇敢的人啊
walking dictionary 活字典
what is up 近来可好
Hi,I haven't seen you for a long time,what's up?
world class 一流的




【贼色啃的】【贼色啃的】【贼色啃的】【贼色啃的】

不管张三李四。
Every Tom, Dick and Harry. *举出常用的男孩名,表示“不论谁都……”、“不管张三还是李四”。虽然没有女孩名,但男女都可用。
My daughter had a homestay in America. (我女儿为体验当地生活,去美国了。)
So did every Tom, Dick and Harry. (不管谁都能去啊。)
I like sexy girls. (我喜欢性感的女人。)
So does every Tom, Dick and Harry. (无论谁都是这样的。)

一波未平一波又起。
Out of the frying pan into the fire. *frying pan “平底炒菜锅”,直译是菜从锅里炒出来又掉进了火里。

舍名求实。
I live to eat.
Pudding rather than praise. *不太常用的说法。

瞎猫碰上了死耗子。
Every dog has his day.
Bob won the lottery. (鲍勃中了头彩。)
Every dog has his day. (瞎猫碰上了死耗子。)
Everyone has good days.
Everyone gets lucky sometimes. (谁都会有走运的时候。)
A flying crow always gets something. *不太常用的说法。

说曹操,曹操到。
Speak of the devil. *“说到恶魔,恶魔就来”。源自谚语Speak of the devil and he will appear。
Speak of the devil.常用于口语中。
Here comes John! (约翰来了。)
Speak of the devil. (真是说到曹操,曹操到。)

情人眼里出西施。
Love is blind. *直译是“爱情是盲目的”。表示人们一旦谈恋爱,就会失去正确的判断能力,无法冷静地看待事物。

一举两得。
Kill two birds with one stone. *直译是“一石可以打中两只鸟”,即“一举两得”。

不闻凶讯便是吉。
No news is good news.
I haven't heard from John lately. (好久没有约翰的消息了。)
Well, no news is good news. (是啊,不闻凶讯便是吉。)

光阴似箭。
Time flies. *表示时间像飞一样地过去了。Tim flies是Time flies when you are having fun.的省略说法。即“越高兴时间过得越快”。

时间就是金钱。
Time is money.

百艺不如一艺精。
Jack of all trades, master of none. *Jack是男子名,一般表示“某人或男人”。此句的意思是什么事都去做的人没有一件事是能精通的。

三思而后行。
Look before you leap. *直译“飞之前先看看”,表示“付诸于行动前要慎重地考虑,做好准备”。

百闻不如一见。
Seeing is believing. *“眼见为实”,即只有自己亲眼所见,才能信服。

无风不起浪。
There is no smoke without fire. *传闻总是有出处的,“无火的地方不冒烟”。

诚实总是上策。
Honesty is the best policy. *常以为不正当行为能获得好处,但从长远来看,结果是采取正当行为才是上策。

晚做总比不做强。
Better late than never.

男孩子就是男孩子嘛!
Boys will be boys.
John got into a fight again. (约翰又打架了。)
Boys will be boys. (男孩子就是男孩子嘛!)

知识就是力量。
Knowledge is power.
Knowledge is power. (知识就是力量。)
That's why he's so successful. (所以他才成功。)

冰冻三尺非一日之寒。/罗马不是一天就建成的。
Rome was not built in a day. *要做大事不是一朝一夕就可以成功的。

条条大路通罗马。
All roads lead to Rome. *为达到同一目的,可以采取多种手段。
There are many roads to success. (有许多办法可以取得成功。) *常用语。

入乡随俗。
When in Rome, do as the Romans do. *“在罗马就要照罗马人做的去做”。即“到另一个地方就要遵从那里的风俗习惯”。口语中常省略成Do as the Romans do.

熟能生巧。
Practice makes perfect. *任何事情都反复练习是成功的秘诀。

历史总在重演。
History repeats itself.
Another war started. (又一场战争开始了。)
History repeats itself. (历史总在重演。)

祸不单行,福无双至。
When it rains, it (always) pours.

功夫不负有心人。
Where there's a will, there's a way. *有坚强的意志和决心的话,无论有多大的困难都能克服。

行动比语言更响亮。
Actions speak louder than words.
(钱财等)来得容易去得快。

Easy come, easy go. *轻易得来的钱财,是不被珍惜的。来得容易,去得也容易。

血浓于水。
Blood is thicker than water.

有其父必有其子。
Like father, like son. *父子相似的意思。
Like mother, like daughter. (有其母必有其女。)

恋爱和战争都是不择手段的。
All's fair in love and war. *在恋爱和战争中任何策略都是正当的。

美貌不过一张皮。
Beauty is only skin deep. *“再漂亮的美女削去一层皮后就和丑女无二样”,即“看人不能只看外表而要重视内涵”。
Beauty is but skin deep.

东西总是人家的好。
The grass is always greener on the other side (of the fence). *直译是“(篱笆)那边的草总是绿的”。

不劳则不获。
You cannot make an omelet without breaking eggs. *直译是“不打碎鸡蛋就做不成蛋包饭”。意思是做任何事如果不努力,不付出牺牲,不投资的话,是得不到结果的。

流水不腐,户枢不蠹。
A rolling stone gathers no moss. *不断活动的石头是不会长上像青苔这类东西的。即“能不断保持新鲜”。也可以把它看做相反的意思,“不断变换工作和搬家的人,没有熟练的事情,也存不下钱”。

患难见真情。
A friend in need is a friend indeed. *in need “遇到难处,贫穷”,indeed 是“真正的”,这两个词押韵,给人以节奏感。

只会工作不会玩的人是没意思的人。
All work and no play makes Jack a dull boy. *这句可以译成“只让学习不让玩的孩子会变成愚蠢的孩子”。

事实胜于雄辩。
The proof of the pudding is in the eating. *直译是“不吃布丁不知道布丁的味道”。即“不实际去试试,是不会知道它的真正的价值”。

岁月不待人。
Time and tide wait for no man. *tide 是“潮水”,此处与time同义,表示时间。

越快越好。
The sooner, the better.
When should I come over? (什么时候来合适?)
The sooner, the better. (越快越好。)




【贼色的】【贼色的】【贼色的】【贼色的】【贼色的】【贼色的】

正好。
On the nose.
How many people came to the party? (有多少人来参加晚会?)
A hundred people, on the nose. (正好100人。)
Exactly.
On the dot.

捉迷藏。
Hide-and-seek
Let's play hide-and-seek. (我们玩捉迷藏吧。)
Okay. (好吧。)

未完待续。
to be continued *用于电视连续剧等的最后,表示“待续”。

一个巴掌拍不响。
It takes two to tango. *直译是“跳探戈舞是两个人的事儿”。
Joe is always starting arguments with Sue. (乔总是和苏争论不休。)
Well, I think it takes two to tango. (不过,我是觉得一个巴掌拍不响。)
Both sides must be blamed.
They are the same.
They are both responsible.
They are both wrong.
Both of them should be blamed.

尽快。
As soon as possible. *缩写是ASAP。
Should I mail this letter to you? (我可以把这封信寄给你吗?)
Yes. As soon as possible. (对,请尽快寄来。) *电话中的对话。

随便吃。
All-you-can-eat.
buffet
smorgasbord
Eat as much as you like.
Eat as much as you wish. *作为句子应为“你想吃多少就吃多少”。

多项选择。
multiple-choice
multiple-choice questions (多项选择题)

各就各位,预备,跑!
Ready, get set, go!
On your mark, get set, go!

从头到尾。
from A to Z. *是开始字母A到最后一个字母Z,即“从开始到最后”、“完全”的意思。
I don't know anything about driving. (我一点也不懂驾驶。)
I'll teach you from A to Z. (我会从头到尾教你的。)
entirely (完全地)
completely (完全地)

始终/一直/一贯
all long *用于“从一开始我就说过吧”等句子中,表示“从开始就……”。
So, she is married. (所以,她结婚了。)
I've been telling you that all along. (我从一开始就告诉你了。)
from the very beginning
all this time
since the start

就我的记忆来说……
As far as I can remember,...
What's John's last name? (约翰姓什么来着?)
As far as I can remember, it begins with M. (就我的记忆来说,它的第一个字母是M。)
To the best of my memory,...
As far as I know,... (就我所知……)
If my memory serves me right,... (如果我没记错的话,……)

以牙还牙,针锋相对。
Tit for tat.
John kicked me, so I gave him tit for tat.(约翰踢我,所以我以牙还牙。)

这是我为什么在这儿的原因。
That's what I'm here for.
What are you studying at Harvard? (你在哈佛大学学什么?)
Economics. That's what I'm here for. (学经济,这就是我为什么在这儿学习的原因。)

2+3等于5。
Two and three is five.
Two plus three is five.
Two and three makes five.
Two and three equals five.

我们有天壤之别。
We're as different as night and day.
We're completely different. (我们俩完全不同。)
We have nothing in common. (我们没有任何共同点。)

东施效颦。(机械模仿。)
Monkey see, monkey do.
She just bought a new car just like yours. (她也买了一辆跟你一样的车。)
Well, monkey see, monkey do. (是嘛,真是东施效颦。)

以先后顺序为准。
First come, first served. *“按到达的先后顺序”、“按报名顺序”,直译是“第一个来的,第一个得到供应”。
Do you take reservations? (你预订了吗?)
No, first come, first served. (没有,先来的先得。)
On a first-come, first-served basis.

过时了。
It's out of date.
Look at my camera. (你看我的照相机。)
But it's out of date already. (可它都过时了。)
It's old-fashioned.
It's outdated.
It's behind the times.

电视有长处,也有短处。
TV has its merits and demerits.
TV has its good and bad points.
There are good and bad points about TV.

我利用了他的弱点。
I took advantage of his weakness. *take advantage of...“利用……”。

我长了不少见识。
I've learned something.
The TV show was interesting. (那个电视节目很有意思。)
Yeah, and I've learned something. (是呀,我长了不少见识。)
I've learned something new. (我学到了一些新东西。)

那会引起火灾呀!
It's a fire hazard. *hazard表示“人力无法躲避的危险”。
Look at John's toy! (快看约翰的玩具。)
It's a fire hazard. (那会引起火灾呀!)
It could catch on fire easily. (这很容易着火。)
It could cause a fire.

什么事都有可能发生。
Anything could happen.
There's no knowing what may happen.
You never know. (任何事情都是很难预料的。)
Anything's possible.
It could happen to you. (对你来说什么都有可能发生。)

将来可以用来作参考。
for future reference
You should keep the book for future reference. (你该把这本书收好,以便将来作为参考。)

在我背后。
behind my back *意为“在我听不到的地方”、“看不到的地方”,用于当人们四处活动,偷偷摸摸地说一些坏话时。
Everyone is laughing at me behind my back. (大家都在背后笑话我。)
How do you know? (你怎么知道的?)
secretly (秘密地)
in my absence (在我不在的时候。)
without my knowledge (背着我)

换换心情。
for a change *“偶尔地”、“换心情”、“追求变化”、“变化一下”、“别开生面的”、“下次”等情况时用。
Let's take a walk for a change. (我们去散散步换换心情吧。)
Okay, let's. (好吧,走。)
instead (别这样!)

有钱能使鬼推磨。
Money talks. *金钱是给与势力和权力的东西。表示金钱的力量非常大。
Jane married a millionaire. (简和一个大富翁结婚了。)
Money talks. (真是有钱能使鬼推磨。)
Money talks, bullshit walks. 比较随便的说法。

别说丧气话。
Never say die. *直译“绝不言死”。无论遇到什么情况也不能绝望,始终要尽最大的努力,坚定信心抱有希望地坚持下去的意思。

过去的事情让它过去吧。
Let bygones be bygones. *表示“过去的事情就让流水冲走吧”、“过去的事情再责备也不管用了”。

有总比没有强。
Better than nothing. *东西也许不多,不那么充分,但总比一点儿没有强。

酒肉朋友。
A fair-weather friend. *直译是“好天气下的朋友”、“顺利时才与你交往的朋友”。与“A friend in need is a friend indeed”(患难之交见真情)正好相反。

滴水汇成河。
Every little bit helps. *无论多么小的善行,其行为都是宝贵的,无论多么小的事情,只要汇集在一起,都能起到大的作用。

以下是小乖找来的一些很实用的东东,放鞭炮鸣谢。

+  plus 加号;正号
-  minus 减号;负号
± plus or minus 正负号
× is multiplied by 乘号
÷ is divided by 除号
= is equal to 等于号
≠ is not equal to 不等于号
≡ is equivalent to 全等于号
≌ is equal to or approximately equal to 等于或约等于号
≈ is approximately equal to 约等于号
< is less than 小于号
> is greater than 大于号
≮ is not less than 不小于号
≯ is not more than 不大于号
≤ is less than or equal to 小于或等于号
≥ is more than or equal to 大于或等于号
%  per cent 百分之…
‰ per mill 千分之…
∞ infinity 无限大号
∝ varies as 与…成比例
√ (square) root 平方根
∵ since; because 因为
∴ hence 所以
∷ equals, as (proportion) 等于,成比例
∠ angle 角
⌒ semicircle 半圆
⊙ circle 圆
○ circumference 圆周
π pi 圆周率
△ triangle 三角形
⊥ perpendicular to 垂直于
∪ union of 并,合集
∩ intersection of 交,通集
∫ the integral of …的积分
∑ (sigma) summation of 总和
° degree 度
′ minute 分
″ second 秒
℃ Celsius system 摄氏度

{ open brace, open curly 左花括号
} close brace, close curly 右花括号
( open parenthesis, open paren 左圆括号
) close parenthesis, close paren 右圆括号
() brakets/ parentheses 括号
[ open bracket 左方括号
] close bracket 右方括号
[] square brackets 方括号
. period, dot 句号,点
| vertical bar, vertical virgule 竖线
& ampersand, and, reference, ref 和,引用
* asterisk, multiply, star, pointer 星号,乘号,星,指针
/ slash, divide, oblique 斜线,斜杠,除号
// slash-slash, comment 双斜线,注释符
# pound 井号
\ backslash, sometimes escape 反斜线转义符,有时表示转义符或续行符
~ tilde 波浪符
. full stop 句号
, comma 逗号
: colon 冒号
; semicolon 分号
? question mark 问号
! exclamation mark (英式英语) exclamation point (美式英语)
' apostrophe 撇号
- hyphen 连字号
-- dash 破折号
... dots/ ellipsis 省略号
" single quotation marks 单引号
"" double quotation marks 双引号
‖ parallel 双线号
& ampersand = and
~ swung dash 代字号
§ section; division 分节号
→ arrow 箭号;参见号