谢安故居:William Shakespeare莎士比亚(1564-1616)
来源:百度文库 编辑:九乡新闻网 时间:2024/04/18 02:52:01
William Shakespeare莎士比亚(1564-1616) Hamlet 《哈姆雷特》(1601) To be, or not to be- that is the question: 生存或毁灭, 这是个问题: Whether it's nobler in the mind to suffer 是否应默默的忍受坎坷命运之无情打击, The slings and arrows of outrageous fortune Or to take arms against a sea of troubles, 还是应与深如大海之无涯苦难奋然为敌, And by opposing end them. 并将其克服。 此二抉择, 究竟是哪个较崇高? Sonnet 18 Shall I compare thee to a summer's day? 我怎么能够把你来比作夏天? Sonnet 29 When in disgrace with Fortune and men's eyes, 当我受尽命运和人们的白眼, And trouble deaf heaven with my bootless cries, 徒用呼吁去干扰聋瞶的昊天, And look upon my self and curse my fate, 顾盼着身影,诅咒自己的生辰, Wishing me like to one more rich in hope, 愿我和另一个一样富于希望, Featured like him, like him with friends possessed, 面貌相似,又和他一样广交游, Desiring this man's art, and that man's scope, 希求这人的渊博,那人的内行, With what I most enjoy contented least, 最赏心的乐事觉得最不对头; Yet in these thoughts my self almost despising, 可是,当我正要这样看轻自己, Haply I think on thee, and then my state, 忽然想起了你,于是我的精神, Like to the lark at break of day arising便象云雀破晓从阴霾的大地 From sullen earth sings hymns at heaven's gate, 振翮上升,高唱着圣歌在天门:
Thou art more lovely and more temperate: 你不独比它可爱也比它温婉:
Rough winds do shake the darling buds of May, 狂风把五月宠爱的嫩蕊作践,
And summer's lease hath all too short a date: 夏天出赁的期限又未免太短:
Sometime too hot the eye of heaven shines, 天上的眼睛有时照得太酷烈,
And often is his gold complexion dimmed, 它那炳耀的金颜又常遭掩蔽:
And every fair from fair sometime declines, 被机缘或无常的天道所摧折,
By chance, or nature's changing course untrimmed: 没有芳艳不终于雕残或销毁。
But thy eternal summer shall not fade, 但是你的长夏永远不会雕落,
Nor lose possession of that fair thou ow'st, 也不会损失你这皎洁的红芳,
Nor shall death brag thou wand'rest in his shade, 或死神夸口你在他影里漂泊,
When in eternal lines to time thou grow'st, 当你在不朽的诗里与时同长。
So long as men can breathe or eyes can see, 只要一天有人类,或人有眼睛,
So long lives this, and this gives life to thee. 这诗将长存,并且赐给你生命。
I all alone beweep my outcast state, 暗暗地哀悼自己的身世飘零,
For thy sweet love remembered such wealth brings, 一想起你的爱使我那么富有,
That then I scorn to change my state with kings. 和帝王换位我也不屑于屈就。